Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:И/Иван-да-Марья

Материал из Онлайн справочника
Версия от 15:33, 8 мая 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Иван-да-марья<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::Ива́н-да-Ма́рья — растение «Меlаmруrum nemorosum», также «Viola tricolor», «анюти...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Слово::Иван-да-марья[1]

[[Описание::Ива́н-да-Ма́рья — растение «Меlаmруrum nemorosum», также «Viola tricolor», «анютины глазки», а также брат с сестро́ю, укр. брат з сестро́ю, брат та сестра́, бра́тки, сестри́чки, бра́тчики, блр. брат-сестра́, польск. brat-siostra, brat z siostrą, по причине двух резко отличающихся друг от друга окрасок одного цветка. Это название связывают со сказкой о брате и сестре, которые, не зная о своем родстве, поженились и, чтобы не разлучаться, превратились в этот цветок (см. Крек, Einl. 523 и сл.; Энц. Слов. 24, 769).]]

Ошибка выражения: неопознанный символ пунктуации «{»

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера