Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:И/истый

Материал из Онлайн справочника
Версия от 17:38, 8 мая 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Истый<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::и́стый, и́стовый, др.-русск. исто «капитал», укр. ïсти́й, íстний «истинный, на...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Слово::Истый[1]

[[Описание::и́стый, и́стовый, др.-русск. исто «капитал», укр. ïсти́й, íстний «истинный, настоящий», ст.-слав. истъ, истовъ «истинный, сущий», болг. ист «тот же самый», исто «также», сербохорв. и̏сти̑ «тот же самый», и̏стȏ «точно так же», словен. ȋsti «тот же самый», чеш. jistý «подлинный, верный, определенный, надежный», др.-польск. ist, isty. || Зап.-слав. формы делают праформу *jьstъ сомнительной. Это слово сравнивают с лтш. ĩsts, ĩstens, ĩstans «настоящий, истинный», герм. Istaevones — название др.-герм. племенного союза (Тацит, Germ. 2); возм., сюда же, с др. вокализмом, можно отнести и название Aestii (Тацит), Aisti (Эгингард); см. Буга, РФВ 70, 252 и сл.; Шёнфельд 148 и сл.; Мух, DSt. 71; Шрадер — Неринг I, 383. С др. стороны, лтш. ĩsts нельзя отделять от īksts, так же как от лит. уščiаs «явный, ясный», ýskus, ýškus, éiškus, áiškus «ясный», арм. isk «в действительности» (М.—Э. I, 835, 838), которые относятся к я́сный (см. и́скра). В последнее время Станг (NТS 15, 347 и сл.) пытался связать слав. istъ с др.-инд. ī́çē «имею во владении», īçānás «властелин, состоятельный», гот. aigin ср. р. «собственность», аigаn «иметь», д.-в.-н. еigаn «собственный». Исходя из *jьstъ, раньше предполагали родство и́стый с и.-е. *еs- «быть»; см. Моль, МSL 7, 355 и сл.; Мейе, Ét. 300 и сл.; Фортунатов у Когена, ИОРЯС 17, 4, 406; против см. Брандт, РФВ 22, 134; Станг, там же; Бернекер 1, 435 и сл.; но гипотеза последнего о *jьzstъ (ср. из- и стать, подобно лат. eхsistere, франц. ехistеr «существовать») тоже сопряжена с трудностями. Не убеждает и сравнение с лит. jùsti, juntù «чувствовать», jaũsti, jaučiù — то же; см. Махек, Stud. 47 и сл.; Френкель, KZ 61, 261; «Slavia» 13, 14; Голуб 90. (Совершенно невероятно сравнение Махека («Sрrасhе», 4, 1958, стр. 75) с хетт. ištanza- «душа; сам». Наиболее убедительна этимология Топорова (КСИС, 25, 1958, стр. 80 и сл.), согласно которой слав. istъ «тот же самый» является местоим. образованием *is-to-, аналогичным лат. iste, умбр. еstо- «этот, тот». — Т.)]]

Ошибка выражения: неопознанный символ пунктуации «{»

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера