Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:М/мизинец

Материал из Онлайн справочника
Версия от 18:45, 8 мая 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Мизинец<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::мизи́нец род. п. -нца, также в знач. «младший сын, меньшой брат», мизи́нный...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Слово::Мизинец[1]

[[Описание::мизи́нец род. п. -нца, также в знач. «младший сын, меньшой брат», мизи́нный «младший, маленький», укр. мизи́нець «мизинец», «младший ребенок», мизи́нка «младшая дочь», др.-русск. мизиньць. В результате вост.-слав. ассимиляции гласных (ср. Фортунатов, KZ 36, 51). Из *мѣзиньць, русск.-цслав. мѣзиньць «младший сын», болг. мизи́нец, мизу́л — то же, мизи́нка «младшая дочь» (Младенов 296) с вост.-болг. и на месте безударного ѣ, сербохорв. мjѐзинац, мљѐзинац «младший, меньшой», словен. mezȋnec, mẹzȋnek «младший сын; мизинец», др.-чеш. mězenec «безымянный палец», чеш. mеzеnес, польск. mieziny, miezinny, mieziany, miedziany «мизинец», диал. miziniec — то же Обычно считается родственным лит. mãžas «малый», лтш. mazs, др.-прусск. massais «меньше»; см. Бернекер 2, 55; Маценауэр, LF 11, 172; Брандт, РФВ 22, 257; Брюкнер, KZ 48, 212 и сл.; Słown. 339; Потебня, РФВ 1, 259; Мейе, МSL 14, 389, ét 172; напротив. Леви (ZfslPh 8, 129 и сл.) ссылается на монг. šigedzei «мизинец», šige- «мочиться» и интересно этимологизирует слав. слово (как название мальчишки, который мочится под себя), полагая, что это слово родственно словам, приводимым на Мжа, ср. сербохорв. мѝжати «мочиться», лит. mį̃šti, др.-инд. mḗhati «мочится»; ср. о последних Бернекер 2, 63. Еще иначе см. Махек (LF 51, 243), который объясняет это слово как ласкательное, родственное укр. ми́за «морда», ми́зати «лизать», -ся «ласкаться», польск umizgać się — то же, чеш. диал. mízati sе — то же. Несомненно сюда же мизу́н «баловень, любимец» (Даль), Мизу́нка — приток Свицы, бассейн Днестра (Маштаков, ДБ 12), далее мизю́ра «мизинец», арханг. (Подв.).]]

Ошибка выражения: неопознанный символ пунктуации «{»

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера