Русская Википедия:Биробиджанер штерн

Материал из Онлайн справочника
Версия от 03:05, 5 августа 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{Газета | название = Биробиджанер штерн | изображение = Yiddish Newspaper.jpg | подпись = | тип = Общественно-политическая | формат = A3 | основание = ноябрь 1930 года | прекращение публик...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Газета

«Биробиджа́нер Штерн» (Шаблон:Lang-yi, Шаблон:Tr-yi) — периодическое издание, выходящее на идиш и русском языке в Биробиджане Еврейской автономной области.

Старейшая национальная газета области, издаётся с октября 1930 года[1]. Одно время была единственным в СССР средством массовой информации на идише.

С 1991 года большая часть материалов публикуется на русском языке. С января 2009 года две газеты области «Биробиджанер штерн» и «Биробиджанская звезда», а также областная типография объединились в «Издательский дом „Биробиджан“»[2].

История

В мае 1928 года было принято постановление Президиума ЦИК СССР о закреплении за КомЗЕТом (комитет по землеустройству еврейских трудящихся) для нужд сплошного заселения трудящимися евреями свободных земель в Приамурской полосе Дальневосточного края. 20 августа 1930 года ЦИК РСФСР принял постановление «Об образовании в составе Дальневосточного края Биро-Биджанского национального района».

Первые переселенцы начали прибывать на станцию Тихонькую в этом же году. Всего в течение 1928 года прибыло 856 человек. В дальнейшем численность переселенцев неуклонно возрастала как за счёт жителей СССР, так и иммигрантов. В начале 1930-х гг. около 1,4 тыс. еврейских иммигрантов прибыло в Биробиджан из-за рубежа: США, Аргентина, Европа, Эрец-Исраэль и другие страны и регионы мира. Пика своей численности еврейское население области достигло в 1948 году — 28 тыс. человек, после чего постоянно снижалось.

Для удовлетворения нужд переселенцев, многие из которых говорили только на идише, было принято решение о выпуске национальной газеты. Для организации полиграфической базы первому редактору газеты Янкелю Левину было разрешено обратиться за помощью к еврейской диаспоре в г. Харбине, где в то время издавались газеты на идише. Полученное из Китая полиграфическое оборудование и шрифты стали частью основы создания газеты[3].

В первое время газета издавалась три раза в неделю, тираж составлял 2000 экземпляров. Первым редактором газеты являлся Генех Казакевич. Его сын, Эммануил, известный советский писатель и лауреат двух Сталинских премий второй степени, также работал в газете литсотрудником в середине 1930-х годов.

Постановлением ВЦИКа от 7 мая 1934 года Еврейский национальный район, получил статус Еврейской автономной области. «Биробиджанер штерн» получила статус областной газеты. Был увеличен тираж до 4000 экземпляров, газета стала выходить пять раз в неделю.

В годы Великой Отечественной войны «Биробиджанер штерн» являлась частью газеты «Биробиджанская звезда». С мая 1945 года опять начала издаваться как отдельное самостоятельное издание[3].

Послевоенный период

В первые годы после войны и вплоть до смерти Сталина в стране активно развивалось антисемитское движение. В связи с проводимой государственной внутренней политикой в области уничтожались книги на идише, были закрыты еврейские школы, театр. Часть сотрудников «Биробиджанер штерн» были арестованы во главе с редактором Борисом Миллером, членом Союза писателей СССР.

Самый продолжительный период, почти тридцать лет, газету возглавлял Наум Абрамович Корчминский, за свою работу в газете удостоенный звания «Заслуженный работник культуры РСФСР». Наум Корчминский пришёл в «Штерн» в 1955 году в возрасте 33 лет. До этого он успел повоевать на Дальневосточном фронте и поработать директором областной библиотеки. При нём газета привлекла внимание высшего партийного руководства страны, и специальным постановлением её объём был увеличен до четырёх страниц формата «Правды».

Главной проблемой редакции стала нехватка кадров со знанием идиша из-за ассимиляции и ликвидации среднего и высшего образования на языке, в частности, подготовки еврейских журналистов.

Поиском сотрудников занялись партийные органы: к работе привлекали людей, закончивших хотя бы несколько классов еврейской школы, умеющих писать, читать и говорить на идише. Благодаря этому в газете появились Фаина Пасманик, Абрам Гольдмахер, Аркадий Куперман. Тогда же при Хабаровской высшей партийной школе организовали специальный курс, где начали готовить новые кадры для газеты. После его окончания в редакцию пришли Олег Стысис, Борис Кушнир, Иосиф Бренер. Несколько молодых сотрудников были направлены на учёбу в Москву.

С конца 1980-х годов началось пробуждение интереса к еврейской культуре. Редактором газеты в то время являлся Леонид Школьник, известный еврейский журналист и переводчик.

В честь своего 50-летия газета в 1980 году была награждена орденом «Знак Почёта».

Сокращение числа владеющих идишем в 1970—1980 годах двадцатого века как среди читателей, так и среди авторов газеты вынудило «Биробиджанер Штерн», начиная с 1992 года, помимо идиша часть страниц выпускать на русском языке[4]. Вкладка на идише в газете «Биробиджанер Штерн» уменьшилась до 1 — 3 полос[5][6].

Современное состояние

В настоящее время «Биробиджанер штерн» дотируется из областного бюджета и выходит тиражом 600 экземпляров один раз в неделю (по средам) объёмом 20 полос. Газета сократила освещение социально-экономической, политической и культурной жизни области и страны и сосредоточилась на общей еврейской тематике. В каждом номере большинство полос газеты знакомит читателей с культурой, историческими и религиозными традициями еврейского народа, а также с историческими материалами еврейского заселения области[7].

Редактором газеты является Е. И. Сарашевская, которая также является одним из авторов еженедельной программы «Идишкайт» на телевидении ГТРК «Бира». На 2020 год, кроме редактора, в газете нет журналистов, свободно владеющих идиш. С газетой сотрудничают еврейские писатели и журналисты, живущие в США, Израиле и других странах мира, в частности, Борис Сандлер, Йоэль Матвеев и др. В сотрудничестве с газетой в Биробиджане было издано несколько книг на идиш и с параллельным переводом на русский язык, в частности «Самоучитель», тематические материалы по изучению языка, книги для детей.

Большинство читателей газеты читают её через интернет-сайт, где её можно бесплатно скачать.

В октябре 2020 года газета отпраздновала своё 90-летие: памятная дата была включена в перечень мероприятий правительства Еврейской автономной области.

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Евреи в СССР Шаблон:Биробиджан

  1. Шаблон:Cite web
  2. Шаблон:Cite web
  3. 3,0 3,1 Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Статья
  5. Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Cite web
  7. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок eao.ru не указан текст