История из жизни:196043

Материал из Онлайн справочника
Версия от 05:18, 16 февраля 2023; AnekdotBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Панель управления/История из жизни}} {{Myagkij-редактор}} {{История из жизни |Заголовок=#196043 |Назад=196042 |Вперед=196044 |Текст истории из жизни=Vishvasmaad indra uttaraha - таким рефреном заканчивается каждая из 23-х строф 86-го гимна 10-й мандалы Ригведы. Ригведа и прочее арийск...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Vishvasmaad indra uttaraha - таким рефреном заканчивается каждая из 23-х строф 86-го гимна 10-й мандалы Ригведы. Ригведа и прочее арийское наследие было весьма популярно в среде европейских интеллектуалов XIX века, особенно в Германии. Профессор Август Гофман, вполне согласно с модой, увлекался переводами арийских памятников. Санскрита он не знал, но в его распоряжении были переводы на французский некоторых гимнов. В переложении на немецкий рефрен звучал так: Indra uber alles (Индра превыше всего, над всем, в английском варианте "Supreme is Indra over all"). Профессор Гофман свои опыты переводов не публиковал. Зато в 1841-м году он напечатал стихотворение "Песнь немцев" на мелодию Гайдна. Зачином и рефреном песни была строка Deutschland uber alles. Гофман заменил Индру на Германию и так получилась эта знаменитая песня. Она стала гимном страны, а из рефрена получился слоган для патриотов. Гофман вполне сознательно копипастил Ригведу, считая что это даст стиху сокровенную силу, а также установит преемственность немцев от древних ариев. Вот такие метаморфозы случаются в истории плагиата.

[[Текст истории из жизни::Vishvasmaad indra uttaraha - таким рефреном заканчивается каждая из 23-х строф 86-го гимна 10-й мандалы Ригведы. Ригведа и прочее арийское наследие было весьма популярно в среде европейских интеллектуалов XIX века, особенно в Германии. Профессор Август Гофман, вполне согласно с модой, увлекался переводами арийских памятников. Санскрита он не знал, но в его распоряжении были переводы на французский некоторых гимнов. В переложении на немецкий рефрен звучал так: Indra uber alles (Индра превыше всего, над всем, в английском варианте "Supreme is Indra over all"). Профессор Гофман свои опыты переводов не публиковал. Зато в 1841-м году он напечатал стихотворение "Песнь немцев" на мелодию Гайдна. Зачином и рефреном песни была строка Deutschland uber alles. Гофман заменил Индру на Германию и так получилась эта знаменитая песня. Она стала гимном страны, а из рефрена получился слоган для патриотов. Гофман вполне сознательно копипастил Ригведу, считая что это даст стиху сокровенную силу, а также установит преемственность немцев от древних ариев. Вот такие метаморфозы случаются в истории плагиата.]]

См.также

Внешние ссылки