Английская Википедия:Charlebois v Saint John (City of)
Шаблон:SCCInfoBoxШаблон:Italic title Charlebois v Saint John (City of) [2005] 3 S.C.R. 563 was a decision by the Supreme Court of Canada on minority language rights in New Brunswick. The Court found no statutory obligation on municipalities for bilingualism in court proceedings.
Background
Mario Charlebois challenged the city of Saint John for not using the French language in court proceedings. He maintained that the failure to provide bilingual services was a violation of Section 22 of the provincial Official Languages Act, which states that bilingual services should be provided by all institutions of the provincial government—which raised the question of whether a municipality is, legally speaking, a provincial institution.
Both the trial judge and the New Brunswick Court of Appeal decided municipalities are not institutions. The Court of Appeal and Supreme Court found the definition of an "institution" is an institution which under legislation has a function related to government. This definition excludes municipalities, which are corporations, incorporated under provincial law.
Charlebois also challenged English-only municipal laws and won his case before the Court of Appeal with arguments regarding section 18, section 16, and section 16.1 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. The Court of Appeal decision is also known as Charlebois v Mowat et ville de Moncton. The government of New Brunswick said it would not appeal this decision and instead provided the affected municipalities with the funds needed to provide French-language versions of their municipal statutes.[1]
Decision
Justice Louise Charron emphasized in her opinion that the majority would not consider constitutional issues but rather just the statutes and whether the municipality should have used French in the courts, and she found against Charlebois. Charron noted that in terms of constitutional law and section 16 of the Charter, municipalities were deemed institutions by the Court of Appeal.[2] However, she decided that the Court of Appeal's decision related more to section 18 of the Charter and the commentary on section 16 and institutions was thus obiter dictum. She thus turned back to the definition of an institution according to statutes.[3] Looking at the Official Languages Act, Charron found that a municipality is considered to be an entity separate from institutions and each has different language responsibilities.[4] The responsibilities for municipalities are more limited than those held by other institutions, and while the defendant in quasi-criminal law will have the choice as to what language is used, this is not necessarily true of civil proceedings. While the Charter of Rights could encourage a liberal reading of the law if the law is uncertain, Charron found that in this case the law was clear.[5]
References
- ↑ Office of the Commissioner of Official Languages. "Language Rights 2001–2002 Шаблон:Webarchive." URL accessed 26 December 2006.
- ↑ Para. 14.
- ↑ Para. 15.
- ↑ Para. 16.
- ↑ Para 23-24.
External links