История из жизни:14409

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Многие люди испытывают ряд затруднений, потому что они не знают,как распоряжаться языком. Ко мне часто обращаются с вопросом:"Как там за границей с языком?" Отвечаю: "Хорошо!". Пойду даже дальшеи изложу свои предложения по использованию вышеозначенного предмета,основываясь на личном опыте.Итак: язык можно употреблять с хлебом, с кетчупом и для общенияво время путешествий. В последнем случае возможны разные варианты.Очень хорошо просто показать его во время разговора, скажем,с пограничником, пытающимся объясниться с вами при въезде в незнакомуюстрану. Обычно приводит к запоминающимся на длительный срокрезультатам. Другой метод - держать язык за зубами. Теперь отобщеизвестных способов перейдем к эксклюзивным, открытие которыхтребовало немалых усилий.1. Метод незнания языка. Исключительно прост в применении. Ничегоделать, а тем более, специально тренироваться, не следует.Для примера возьмем мою первую в жизни заграничную поездку в Израиль.Путешествовал я тогда в русском стиле. То есть взял у своего приятеляего именную карточку для проезда в междугородном автобусе и отправилсяиз Тель-Авива в Иерусалим. Следует отметить, что в Израиле на подобныепроездные принято наклеивать фотографии, наверное, потому, что я далеконе первый, кто путешествовал здесь подобным образом. У моего другабыла пышная и кучерявая шевелюра, а я даже в те далекие годы ужене помнил, как выглядит расческа. Надел я для маскировки кепкуи захожу в автобус. Водитель берет мою карточку в руки и спрашиваетменя на иврите: "Ми зе?". Наверное, думаю, он не знает, что это?Странно. На такой линии работает, а проездной видит в первый раз!С невозмутимым видом я стою и снисходительно улыбаюсь над тем, какводитель вертит в руках "мою" карточку, стоимостью по тем временамс три моих стипендии в России. Наконец мое терпение лопается,я забираю у него документ из рук и прохожу в салон. Мой спутниквзволнованным шепотом говорит: "У тебя железная выдержка! В такоймомент, когда мы чуть не попались, ты так спокойно улыбался!""В какой такой момент?" - поинтересовался я. "Да ведь он спросил:"Кто это!?". Весь путь до Иерусалима был для меня отравлен мысльюо том, не захочет ли водитель вернуться к выяснению принадлежностипроездного, когда я буду выходить?Таким образом, мы видим пример, как метод незнания языка помогаетв общении с местными жителями. Не понимая водителя, мне было несложносохранять спокойствие, что избавило меня от неприятностей.2. Метод собственного языка. Заключается в том, что: зачемиспользовать чужой язык, если у вас, вероятно, есть собственный?Эта история восходит своими корнями в эпоху, когда я, все ещепутешествуя по Израилю, частично утратил возможность использоватьметод незнания языка, так как уже мог объясняться в магазинахи автобусах на иврите. И вот, однажды, проходя по улицам Хайфы,у меня возникла острая необходимость выяснить, сколько времени.Вижу - у дороги сидят два типичных араба и что-то едят. Я подхожук ним и на иврите спрашиваю: "Ма ашаа?". Переглянулись арабыи молчат. Ну, думаю, эти, наверное, с оккупированных территорийна заработки приехали, языка не знают. Спрошу по-английски:"What time is it now?". Повернулся один из них к другому и говорит:"Сколько времени, что ли?". Выяснилось, что это репатриантыиз Душанбе, с которыми я еще долго беседовал на русском. У этогометода есть следствие: может быть, проще обучить своему языку всехостальных людей, чем самому тратить время на изучение чужих?3. Метод знания языка, но не того, которого от Вас ожидают.Применяется просто - говорите на любом известном вам наречии, кромепонятного для собеседника.Почти три недели путешествия через полуостров Мангышлак, пустыниЗападной Туркмении и горы Копетдаг подходили к концу. Пришло времявозвращаться домой. Благодаря растущим год от года связям республикСредней Азии с северным соседом (бывшим старшим братом), сделать этобыло не просто. (Шел 1996 год). Причиной этого являлось значительноесокращение поездов на Москву, при существенном росте желающих имивоспользоваться. С боями и пересадками мы добрались до Ташкента,в надежде на отъезд в Россию. В кассах, так же как и у барыг, снующихв изобилии по вокзалу, билетов не оказалось. Единственной возможностьюуехать было "договориться" с проводником. Наше положение осложнялосьвелосипедами и туристическим снаряжением. За полтора часа мы прибылина перрон и увидели, что он оцеплен местной милицией, задачей которойявлялось как раз недопущение безбилетников к поезду. Однако самыйбойкий из барыг вызвался провести нас на вожделенный перрон, черезподземный переход. Предводимые бойким малым, представлявшим нас какиностранцев, мы подошли к кордону, где и были остановлены охраной.- Где ваши билеты? - последовал вопрос.- I don't understand Usbek,- ответил я.- Иностранцы. Только по-английски и говорят", - подтвердил нашпроводник.- И по-русски не понимают? - несколько смутился охранник.- Ни единого слова! - подтвердил прохвост.- Ладно, сейчас разберемся, - упорствовал страж перрона.- Do you speak English? - обратился он ко мне.- Yes, certainly!- Ну так билета! Документа!Я изобразил полное изумление и непонимание. Вокруг уже собраласьтолпа желающих оказаться в поезде.- А, ладно, пусть проходят! - сдался охранник, видимо, сетуя про себяна то, что в школе имел "три" по английскому.С самым независимым видом я и мои товарищи проследовали к перрону.И тут я, как на грех, случайно свернул не в тот выход!-Эй, Илья! Ты не туда пошел! Наш выход номер три! - гулко понесласьпо подземному переходу абсолютно иностранная речь Коли Сороко, все ещестоявшего невдалеке от местного полиглота...4. Метод непонимания собеседника при нахождении с ним общего,например, ломаного английского языка.День, когда мы достигли Кампхаенпхета, выдался непростым. Сначаламы легко катили на своих железных конях по равнине занимающей, весьцентральный Таиланд. Но ближе к вечеру выяснилось, что некоторымиз нас срочно надо позвонить в Бангкок. Как назло, этими людьмиоказались самые сильные велосипедисты в группе. В результате два часамы ехали с невообразимой скоростью, и когда центральная площадьгостеприимно приняла нас в свои объятия, изрядно устали. В такомсостоянии я отправился в гостиницу под названием "Крутые передачи",рассчитанную в основном на мотоциклистов и нашего брата. Мы решилисебе позволить после двух недель похода мягкую кровать, белые подушки,колу из холодильника и большой-пребольшой кондиционер. То ли красотаработавшей в "Передачах" девушки, то ли гонка подействовали на менятак, что я заметно утратил дар иностранной речи. Тем не менее спросил:- Do you have empty rooms?Девушка как-то странно на меня взглянула и ответила:- O yes! I have very empty rooms!"Странно, если я оговорился и спросил вместо свободных комнат пустые,то уж служащая отеля могла бы и правильно изъясняться на английском" -подумал я.Тем временем, что-то весело щебеча, девушка вела меня вверх полестнице. Наконец мы очутились в комнате, где не было абсолютноникакой мебели, лишь в углу валялась какая-то подушка.- I may suggest to you this absolutely empty room!" (я могу предложитьвам эту абсолютно пустую комнату) - радостно сообщила служащая отеля,и, желая быть как можно более угодливой для меня, добавила:- Never mind about this pillow. I'll take it off in no time!( не беспокойтесь об этой подушке, я уберу ее в момент!)

[[Текст истории из жизни::Многие люди испытывают ряд затруднений, потому что они не знают,как распоряжаться языком. Ко мне часто обращаются с вопросом:"Как там за границей с языком?" Отвечаю: "Хорошо!". Пойду даже дальшеи изложу свои предложения по использованию вышеозначенного предмета,основываясь на личном опыте.Итак: язык можно употреблять с хлебом, с кетчупом и для общенияво время путешествий. В последнем случае возможны разные варианты.Очень хорошо просто показать его во время разговора, скажем,с пограничником, пытающимся объясниться с вами при въезде в незнакомуюстрану. Обычно приводит к запоминающимся на длительный срокрезультатам. Другой метод - держать язык за зубами. Теперь отобщеизвестных способов перейдем к эксклюзивным, открытие которыхтребовало немалых усилий.1. Метод незнания языка. Исключительно прост в применении. Ничегоделать, а тем более, специально тренироваться, не следует.Для примера возьмем мою первую в жизни заграничную поездку в Израиль.Путешествовал я тогда в русском стиле. То есть взял у своего приятеляего именную карточку для проезда в междугородном автобусе и отправилсяиз Тель-Авива в Иерусалим. Следует отметить, что в Израиле на подобныепроездные принято наклеивать фотографии, наверное, потому, что я далеконе первый, кто путешествовал здесь подобным образом. У моего другабыла пышная и кучерявая шевелюра, а я даже в те далекие годы ужене помнил, как выглядит расческа. Надел я для маскировки кепкуи захожу в автобус. Водитель берет мою карточку в руки и спрашиваетменя на иврите: "Ми зе?". Наверное, думаю, он не знает, что это?Странно. На такой линии работает, а проездной видит в первый раз!С невозмутимым видом я стою и снисходительно улыбаюсь над тем, какводитель вертит в руках "мою" карточку, стоимостью по тем временамс три моих стипендии в России. Наконец мое терпение лопается,я забираю у него документ из рук и прохожу в салон. Мой спутниквзволнованным шепотом говорит: "У тебя железная выдержка! В такоймомент, когда мы чуть не попались, ты так спокойно улыбался!""В какой такой момент?" - поинтересовался я. "Да ведь он спросил:"Кто это!?". Весь путь до Иерусалима был для меня отравлен мысльюо том, не захочет ли водитель вернуться к выяснению принадлежностипроездного, когда я буду выходить?Таким образом, мы видим пример, как метод незнания языка помогаетв общении с местными жителями. Не понимая водителя, мне было несложносохранять спокойствие, что избавило меня от неприятностей.2. Метод собственного языка. Заключается в том, что: зачемиспользовать чужой язык, если у вас, вероятно, есть собственный?Эта история восходит своими корнями в эпоху, когда я, все ещепутешествуя по Израилю, частично утратил возможность использоватьметод незнания языка, так как уже мог объясняться в магазинахи автобусах на иврите. И вот, однажды, проходя по улицам Хайфы,у меня возникла острая необходимость выяснить, сколько времени.Вижу - у дороги сидят два типичных араба и что-то едят. Я подхожук ним и на иврите спрашиваю: "Ма ашаа?". Переглянулись арабыи молчат. Ну, думаю, эти, наверное, с оккупированных территорийна заработки приехали, языка не знают. Спрошу по-английски:"What time is it now?". Повернулся один из них к другому и говорит:"Сколько времени, что ли?". Выяснилось, что это репатриантыиз Душанбе, с которыми я еще долго беседовал на русском. У этогометода есть следствие: может быть, проще обучить своему языку всехостальных людей, чем самому тратить время на изучение чужих?3. Метод знания языка, но не того, которого от Вас ожидают.Применяется просто - говорите на любом известном вам наречии, кромепонятного для собеседника.Почти три недели путешествия через полуостров Мангышлак, пустыниЗападной Туркмении и горы Копетдаг подходили к концу. Пришло времявозвращаться домой. Благодаря растущим год от года связям республикСредней Азии с северным соседом (бывшим старшим братом), сделать этобыло не просто. (Шел 1996 год). Причиной этого являлось значительноесокращение поездов на Москву, при существенном росте желающих имивоспользоваться. С боями и пересадками мы добрались до Ташкента,в надежде на отъезд в Россию. В кассах, так же как и у барыг, снующихв изобилии по вокзалу, билетов не оказалось. Единственной возможностьюуехать было "договориться" с проводником. Наше положение осложнялосьвелосипедами и туристическим снаряжением. За полтора часа мы прибылина перрон и увидели, что он оцеплен местной милицией, задачей которойявлялось как раз недопущение безбилетников к поезду. Однако самыйбойкий из барыг вызвался провести нас на вожделенный перрон, черезподземный переход. Предводимые бойким малым, представлявшим нас какиностранцев, мы подошли к кордону, где и были остановлены охраной.- Где ваши билеты? - последовал вопрос.- I don't understand Usbek,- ответил я.- Иностранцы. Только по-английски и говорят", - подтвердил нашпроводник.- И по-русски не понимают? - несколько смутился охранник.- Ни единого слова! - подтвердил прохвост.- Ладно, сейчас разберемся, - упорствовал страж перрона.- Do you speak English? - обратился он ко мне.- Yes, certainly!- Ну так билета! Документа!Я изобразил полное изумление и непонимание. Вокруг уже собраласьтолпа желающих оказаться в поезде.- А, ладно, пусть проходят! - сдался охранник, видимо, сетуя про себяна то, что в школе имел "три" по английскому.С самым независимым видом я и мои товарищи проследовали к перрону.И тут я, как на грех, случайно свернул не в тот выход!-Эй, Илья! Ты не туда пошел! Наш выход номер три! - гулко понесласьпо подземному переходу абсолютно иностранная речь Коли Сороко, все ещестоявшего невдалеке от местного полиглота...4. Метод непонимания собеседника при нахождении с ним общего,например, ломаного английского языка.День, когда мы достигли Кампхаенпхета, выдался непростым. Сначаламы легко катили на своих железных конях по равнине занимающей, весьцентральный Таиланд. Но ближе к вечеру выяснилось, что некоторымиз нас срочно надо позвонить в Бангкок. Как назло, этими людьмиоказались самые сильные велосипедисты в группе. В результате два часамы ехали с невообразимой скоростью, и когда центральная площадьгостеприимно приняла нас в свои объятия, изрядно устали. В такомсостоянии я отправился в гостиницу под названием "Крутые передачи",рассчитанную в основном на мотоциклистов и нашего брата. Мы решилисебе позволить после двух недель похода мягкую кровать, белые подушки,колу из холодильника и большой-пребольшой кондиционер. То ли красотаработавшей в "Передачах" девушки, то ли гонка подействовали на менятак, что я заметно утратил дар иностранной речи. Тем не менее спросил:- Do you have empty rooms?Девушка как-то странно на меня взглянула и ответила:- O yes! I have very empty rooms!"Странно, если я оговорился и спросил вместо свободных комнат пустые,то уж служащая отеля могла бы и правильно изъясняться на английском" -подумал я.Тем временем, что-то весело щебеча, девушка вела меня вверх полестнице. Наконец мы очутились в комнате, где не было абсолютноникакой мебели, лишь в углу валялась какая-то подушка.- I may suggest to you this absolutely empty room!" (я могу предложитьвам эту абсолютно пустую комнату) - радостно сообщила служащая отеля,и, желая быть как можно более угодливой для меня, добавила:- Never mind about this pillow. I'll take it off in no time!( не беспокойтесь об этой подушке, я уберу ее в момент!)]]

См.также

Внешние ссылки