История из жизни:63298
Заметки на комментарии американцев про русскую сказку "Морозко"То, что америкосы - идиоты - можно и не говорить, но все дело в разностивосприятия. Их навороченную матрицу с многословными диалогами (Нео оченьотличился) мы понимаем даже не напрягаясь и можем даже посмеяться ипоплакать, где необходимо (как нам кажется, где необходимо).Что касается американской нации в целом, то детский фильм про Морозко,на самом деле, покажется извращетсвом с элементами боевика, где дедМороз в роли Шварцнеггера или Сталлоне сменает все на своем пути. Воттолько у нас в конце все живи и счастливы, да и дома почему-то на местестоят. Опять, однако, не по-американски. Надо было все раздолбать ихваленый дед Мороз, весь покрытый сажей, должен был бы выйти, обтекаячистой родниковой водой (взамен крови) из полымя, в которое он долженбыл бы все повергнуть, а на руках должна была бы сидеть именноодинадцатилетняя аутистка, которая бы после поцелуя в конце фильма сталабы девушкой деда Мороза (странно звучит, но это так), ну это могли быоставить на суд требовательной америкканской аудитории.Хорошо, что дед Мороз еще не зажал себе ни кого на колени. Как я помнюпо фильму - просто не кого было. А то бы этот фильм сразу бы получилвозрастное ограничение до 16 и старше.Поэтому разность восприятия тут на лицо. Конечно, жаль, что кроме свойамериканской культуры, рассчитанной на уважающего человека, американцыне хотят понимать ничего иного. Очень жаль.Но нам все-равно. Главное, что сказка, сделанная более 40-50 лет назаддо сих пор нравится русским детям. На это хочется надеется.При этом жаль, что нынешняя молодежь (в своем большинстве) балдеет отфильма "Бригада", думая, что это самый правильный стиль жизни и иногобыть не может. Жаль, что не знают и не хотят знать элементарного.Упаси нас бог от скатывания к "высотам" американского стиля жизни,однако это происходит.Почему-то вспоминаются американские мультики. Там же нет элементарнойдоброты. Да же в мультфильмах все строится на "рыночных отношениях". АТом и Джери - это на самом деле садистский мультфильм. Пытался вспомнитьчто-то подобное в руссих мультфильмах - не могу. Может мало мультфильмовсмотрел. А вы пробовали пересказать американский мультфильм? Однаждыодного мальчика попросили это сделать, так кроме бух и "вторец ему"(прошу прощения за такую лексику) он ничего не мог сказать, хотя это былинтереснейший мультик про человека-паука. После этого родители егопросто заставили посмотреть русский мультик. И о чудо! Мальчик смог егопересказать. Скажем, мультики хорошо отражают мысли общества на счетправильности его устройства и чем "серее" общество, тем легче им втюхатьчеловека-паука или же что-то иное.Заметьте, что английский в США стал американским. Есть страна, культура,а как же без языка.Также вспонимается возможность редактирования упомянутого языка с точкизрения годности общения для всех групп людей. К чему же это всеприводит? К элементарному установлению рамок и к усыханию мозга. А зачем нам больше, если можно обойтись меньшим количеством. Извините, можетэто будет не самый лучший пример, но фильм, опять же русский,Кин-Дза-Дза начинает смутно напоминать возможное американское общество.Хех. Вот такие мысли родились, прочитав американские аннотации к хорошейрусской сказке.
См.также
Внешние ссылки