История из жизни:64276

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Датчане в Голландии или новое в военной истории.В 1995 или 1996 году канал НТВ показывал сериал «THE CENTURY OF WARFARE»,название которого было переведено как « Двадцатый век в войнах».Большую часть серий я даже записал на видеомагнитофон, т. к. сериалбыл интересный и многие кадры кинохроники ранее по нашему ТВ непоказывали.Смотрел очередную серию - « Блицкриг. 1939-1940 ». Если кто забылисторию, Вторая мировая война началась 1 сентября 1939 г. с нападенияГермании на Польшу. Потом, в апреле 1940 г. Германия захватила Норвегиюи Данию, а 10 мая 1940 г. немецкие войска перешли границы Голландии иБельгии, чтобы потом нанести удар по Северной Франции. Вот как раз проэти события и был фильм.Слушаю закадровый перевод: « 10 мая немецкая авиация нанесла удары податским, бельгийским и английским авиабазам, чтобы уничтожить как можнобольше самолетов еще на земле. » Думаю: «А при чем тут датскиеаэродромы, если ранее было сказано, что Данию немцы захватили еще вапреле? »Слушаю дальше: «Немецкая армия перешла границу Голландии. Целая дивизияпарашютистов была высажена на датских аэродромах… Датчане зная о том,что произошло в Норвегии, попытались сопротивляться… Датская армия немогла сопротивляться хорошо отлаженной германской военной машине и черезпять дней почти вся страна была оккупирована. 14 мая немцы потребовалисдачи крупного портового города Роттердама. Датчане медлили и немецкиебомбардировщики взяли курс на город. Датчане сдали Роттердам. »Хорошо помню свои ощущения! Датчане?.. Роттердам? … При чем тут датчане,если Роттердам находится в Голландии?Потом до меня дошло! Голландия по английски - HOLLAND, а « голландский »- DUTCH. Переводчик же решил, что DUTCH переводится как « датский ». Насамом же деле « датский » по английски - DANISH.Ну ладно, переводчик « ляп » допустил, но редактор – то где был ?P.S. Копию фильма храню до сих пор.Solombala

[[Текст истории из жизни::Датчане в Голландии или новое в военной истории.В 1995 или 1996 году канал НТВ показывал сериал «THE CENTURY OF WARFARE»,название которого было переведено как « Двадцатый век в войнах».Большую часть серий я даже записал на видеомагнитофон, т. к. сериалбыл интересный и многие кадры кинохроники ранее по нашему ТВ непоказывали.Смотрел очередную серию - « Блицкриг. 1939-1940 ». Если кто забылисторию, Вторая мировая война началась 1 сентября 1939 г. с нападенияГермании на Польшу. Потом, в апреле 1940 г. Германия захватила Норвегиюи Данию, а 10 мая 1940 г. немецкие войска перешли границы Голландии иБельгии, чтобы потом нанести удар по Северной Франции. Вот как раз проэти события и был фильм.Слушаю закадровый перевод: « 10 мая немецкая авиация нанесла удары податским, бельгийским и английским авиабазам, чтобы уничтожить как можнобольше самолетов еще на земле. » Думаю: «А при чем тут датскиеаэродромы, если ранее было сказано, что Данию немцы захватили еще вапреле? »Слушаю дальше: «Немецкая армия перешла границу Голландии. Целая дивизияпарашютистов была высажена на датских аэродромах… Датчане зная о том,что произошло в Норвегии, попытались сопротивляться… Датская армия немогла сопротивляться хорошо отлаженной германской военной машине и черезпять дней почти вся страна была оккупирована. 14 мая немцы потребовалисдачи крупного портового города Роттердама. Датчане медлили и немецкиебомбардировщики взяли курс на город. Датчане сдали Роттердам. »Хорошо помню свои ощущения! Датчане?.. Роттердам? … При чем тут датчане,если Роттердам находится в Голландии?Потом до меня дошло! Голландия по английски - HOLLAND, а « голландский »- DUTCH. Переводчик же решил, что DUTCH переводится как « датский ». Насамом же деле « датский » по английски - DANISH.Ну ладно, переводчик « ляп » допустил, но редактор – то где был ?P.S. Копию фильма храню до сих пор.Solombala]]

См.также

Внешние ссылки