История из жизни:91846
Молодой человек, только что после армии, сдает вступительный экзамен понемецкому языку.Экзаменатор просит перевести на немецкий предложение: "Лягушка прыгаетпо полю".На что получает ответ: "Дер лягухен по полю дер шлеп".Никогда не считала этот анегдот смешным. Однако на прошлой неделевспомнила именно его."Наконец-то",-подумала я, увидев полку с русскими продуктами в большомнемецком супермаркете.Теперь не придется далеко мотаться в русский магазин за соленымиогурчиками. Ну, не могу я эти немецкие консервы-маринады есть.Количество добавляемого уксуса в них близко к 100%Вот они, родненькие, малосольные!Дома изучив этикетку, как говорится, выпала в осадок.Русские надписи гораздо мельче немецких, что и понятно - магАзин такизаграничный.Надписи на немецком яркие, буквы крупные!Читаю: "Гуркен МАЛОСОЛ" (gurken malosol), что в переводе, оказывается,должно означать "огурцы малосольные" (!!!).Вот так просто и понятно! Конечно, чего тут не понять, малосол, он и вАфрике малосол!P.S. : Господин Довгань, гоните переводчика в шею.
См.также
Внешние ссылки