Русская Википедия:Беранжье Пышнозадый

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«Беранжье Пышнозадый»[1][2][3] (Шаблон:Lang-fr) — средневековое французское произведение литературы в жанре фаблио. Есть две версии фаблио: одна написана Герином, другая анонимна. Датируется началом или первой половиной XIII века[4]. На русском языке впервые вышло в переводе Ю. М. Денисова в 1991 году под названием «Беранжье Пышнозадый»[2].

Сюжет

Шаблон:Сокрытие Богатый граф выдаёт дочь за «молодого крестьянина» и делает того рыцарем. Этот рыцарь не соблюдает обычаи рыцарства и проводит время в праздности в течение первых десяти лет брака. Когда его жена, уставшая от его позорного поведения и лености, заговорила о величии рыцарей своей семьи, муж решил доказать, что и он достойный рыцарь. Он облачается в доспехи и уезжает верхом в лес. Оказавшись в лесу, он вешает свой щит на нижнем суку и бьёт в него, покуда тот не принимает вид побывавшего во многих сражениях. Вернувшись к жене, рыцарь показывает ей свою помятую броню и хвалится своими победами. После нескольких таких поездок жена задаётся вопросом, почему рыцарь сам остался невредим, когда его броня повреждена. На следующий день она предлагает ему взять с собой слуг. Когда он отказывается, госпожа облачается в скрывающий тело доспех и следует за ним в лес. Видя, как он в ярости рубит собственный щит, она появляется перед ним и угрожает убить его за его позор рыцарства. Рыцарь не узнаёт жену по голосу; он просит пощады и предлагает сделать что угодно, чтобы только уйти живым. Его жена, прикидываясь могучим рыцарем, предлагает ему выбор: биться с собой и неминуемо умереть, либо поцеловать «его» в задницу. Из трусости рыцарь выбирает — поцеловать в задницу. «Он» спускает штаны; рыцарь вместо того, чтобы узнать женские гениталии, поражается тому, какие огромные ягодицы видит перед собой. Он спрашивает у «рыцаря» имя; «тот» отвечает, что «его» зовут Bérangier au Lonc-Cul (Беранжье Пышнозадый), и «он» подвергает позору всех трусов. Вернувшись домой, рыцарь застаёт жену с другим мужчиной. Он пытается возмутиться, но та говорит ему, чтобы он заткнулся — она может делать что ей нравится, ибо Беранжье Пышнозадый защитит её от всех его обвинений.

Гендерная мораль

Исходное антагонистическое поведение мужа подводит к гендерной морали истории: постоянно унижать умную жену может быть опасно[5]. Чтобы узнать о делах мужа, жена принимает вид рыцаря по имени «Berangier au lonc cul» [Беранжье Большая Задница]. Когда она, последовав за своим мужем в лес, застаёт его за дурацким занятием, «роли переворачиваются»[6]. Если сперва женщина десять лет терпела никчёмность мужа, снося с молчаливой злостью и смущением его хвастовство и нападки, то после того, как она увидела в лесу «абсолютную фарсовость» его притязаний, это зрелище вдохновило её стать «жёсткой движущей силой, которая не только преподаст ему урок, но и уничтожит его положение лидера в семье»[6]. При встрече с женой, выдающей себя за доблестного рыцаря, муж непроизвольно выказывает свою трусость и из страха молит о пощаде. Его жена ставит ему ультиматум: «jostez» [бейтесь] и неминуемо умрите или «vos me venroiz el cul baisier» [поцелуйте мою задницу][6]. Не осознавая тягостные последствия своего решения, он, когда отказывается сражаться с «рыцарем», отдаёт власть в браке своей жене, обращая таким образом свою позицию силы. Кроме того, он проявляет невежество, не признав её гениталии; он только отмечает, что рыцарь «au lonc cul» [с длинной задницей]. Его невежественная неспособность признать женские половые органы эксплуатируется так[7], что жена, рассказчик и зрители вместе радуются, что она обманет мужа, а он никогда и не узнает[5]. История «[преподаёт] обычный урок о правильных гендерных ролях в браке»[5], которые предполагают, что унижение женой мужа — не «надлежащее» дело. Таким образом, инверсия гендерных ролей в этой истории и создаёт её гендерную мораль.

Различие версий текста

Первая версия сохранилась в двух манускриптах из 296 и 300 Шаблон:Нп5, один из которых содержит указание на авторство Герина (Шаблон:Lang-fr2, персоне по имени Garin или Guerin приписываются и пять других фаблио)[8]; вторая (анонимная) - в одном манускрипте из 280 стихов[9][4]. Первая версия, более ранняя, употребляет сюжет для урока об опасности попасть под власть своей жены; она завершается моралью рассказчика: <poem style="margin-left:1em">В смущении он пребывал И пораженье признавал; А той во всём воля была, Что не была обделена Происхожденьем и умом: Слаб пастух - срут волки руном!</poem>Шаблон:Oq Хоть рассказчик и выказывает восхищение умной женщиной, которая вела себя уместно, последняя строчка ставит акцент именно на муже. Вторая версия, напротив того, завершается семью строками, говорящими о том, как нехорошо хвастаться. Также, во второй версии муж хвастает мнимыми подвигами не только перед женой, но и перед другими людьми, тогда как в первой он старается произвести впечатление именно на жену, что опять же сводит историю к обычному уроку о гендерных ролях в браке. Более 20 строк во второй версии посвящены обдумыванию женой того, как лучше проверить похвальбу мужа (в первой всё происходит само собой по ходу сюжета); описывается, как жена искусно скрывает свои планы[5]Шаблон:Rp[10].

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылка

Шаблон:ВС

  1. Шаблон:Публикация
  2. 2,0 2,1 2,2 Шаблон:Публикация
  3. Шаблон:Cite web
  4. 4,0 4,1 Шаблон:Cite web
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 Шаблон:Книга
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 Шаблон:Книга
  7. Шаблон:Книга
  8. Текст и английский перевод Дж. Дюваля приводятся в издании 1982 г.[6]
  9. Текст приводится в издании Мало 1826 г. (с купюрами) и переведён на русский Денисовым[2].
  10. White, p. 186—188