Русская Википедия:Берзиньш, Улдис

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Писатель У́лдис Бе́рзиньш (Шаблон:Lang-lv; 17 мая 1944 года, Рига — 24 марта 2021 года[1]) — советский и латышский поэт и Шаблон:Переводчик шедевров мировой поэзии на латышский язык, реформатор латышской поэзии, автор двух десятков книг, востоковед, полиглот. Поэзия Улдиса Берзиньша включена в Культурный канон Латвии наряду с 99 другими величайшими ценностями народа[1].

Биография

Родители матери поэта родом из Нереты. Дед Янис Витолс (1876—1951) был офицером Русской императорской армии в 7 Бауском полку латышских стрелков, командовал батальоном во время Рождественских боёв у Пулемётной горки в 1916 году. Бабушка Мария Яковлевна Витола, урождённая Стакена или Стакане (1879—1971) происходила из Боклениеков (Буклениеков) Ритеской волости, в пяти километрах от Нереты[2]. Бабушка в основном и воспитывала внука.

Улдис Эгилс Валдемарс Берзиньш родился в Риге 17 мая 1944 года у помощника начальника железнодорожной станции Паула Яниса Берзиньша и его жены Себастьяны Бируты, в девичестве Витолы (1922—2004). Мать поэта была замужем дважды: 14 ноября 1943 года она вышла замуж за официального отца Берзиньша, а второй — за Леонида Озолиньша 2 августа 1952 года.

Детство мальчика прошло в большой квартире на ул. Кр. Барона, 26. Он начал учиться в 1951 году в русской 40-й Рижской средней школе, затем закончил Рижскую 7-ю среднюю школу Наталии Драудзини (1952—1962).

Первые стихи написал в возрасте 13 лет, первое стихотворение «Стачка» было опубликовано в 1963 году в газете «Университет» («Universitāte», Nr. 6).

Берзиньш начал изучать латышскую филологию на историко-филологическом факультете Латвийского государственного университета в 1962 году. В 1964 году был призван в Советскую армию.

После окончания службы по направлению ЛГУ был зачислен сразу на 2 курс восточного факультета Ленинградского государственного университета для изучения турецкого языка и тюркологии. В 1971 году получил диплом по турецкой филологии.

Продолжил учёбу в аспирантуре Института стран Азии и Африки МГУ, изучая персидскую и тюркскую филологию (1973—1974). В этот год он познакомился и на всю жизнь подружился с турецким поэтом Атаолом Бехрамоглу, который три года провёл в Москве по приглашению Союза писателей СССР[2].

В 1974 году женился на аспирантке Института востоковедения АН СССР Елене Сабуровой.

19 декабря 1974 года принят в Союз советских писателей Латвийской ССР. Рекомендации для вступления ему дали переводчик Мария Шумане, поэты Янис Сирбардис и Ояр Вациетис.

В 1976—1982 годах он совершенствовал свои знания в летних школах Пражского Карлова университета и Братиславского университета.

Первый поэтический сборник опубликовал в 1980 году.

Поэт и переводчик изучал новые языки в Ташкентском государственном университете (узбекский), Рейкьявикском университете (исландский), а также в Швеции и других странах.

В 1986 году, когда Союз писателей Латвии собрал книги с автографами писателей для отправки в Чернобыль, ликвидаторам последствий аварии на АЭС, Улдис Берзиньш единственный из членов союза вызвался отвезти эту библиотеку в Чернобыль и уговорил присоединиться Марину Костенецкую и редактора газеты «Literatūra un Māksla» («Литература и искусство») Андриса Спрогиса. «У меня двое детей есть, третьего не планирую», — сказал он Костенецкой. Он считал, что надо подбодрить дух людей, которых мобилизовали на два месяца, а потом продлили срок, объяснив, что их здоровье уже подорвано и не надо присылать на их место других мужчин, чтобы подорвать и их здоровье[3].

В 1992 году Берзиньш был избран почётным академиком Академии наук Латвии.

С сентября 1994 года до августа 1995-го изучал древнееврейский язык на международном семинаре по переводу Библии в Амстердамском открытом университете.

В 1997 году учился в Теологическом институте Упсальского университета.

Участвовал в форуме по вопросам переводов Корана Лундского университета. С 2002 года преподавал турецкий язык на Факультете современных языков Лундского университета; гражданин Швеции[4].

Улдис Берзиньш скончался в Риге 24 марта 2021 года.

Творчество

Берзиньш переводил с польского, русского, древнеисландского, турецкого, азербайджанского, туркменского, персидского, армянского,[5] древнееврейского, арабского языков, также знал иврит, татарский, чувашский языки. «Переводчик — первый читатель текста, но отнюдь не лучший», — считал Берзиньш[2].

В его переводе вышли книги поэзии Расула Рза (1972), Фазыла Хюсню Дагларджи (1974, 1980), Виславы Шимборской (1979) и Саади (1981).

С 1990 года работал над новым переводом на латышский язык библейских книг Иова, Псалтирь, Притчей, Экклесиаста и Ионы.

В 2011 году Берзиньш закончил начатый в 2000 году перевод на латышский язык Корана. Переводил исландский эпос Эдды и испанскую «Песнь о моём Сиде»[2].

Поэзия Берзиньша переведена на русский (переводы Сергея Морейно и Ольги Петерсон), немецкий, шведский, эстонский, литовский, чешский, английский, исландский, болгарский, белорусский и украинский языки, а также на иврит.

Общественная работа

Участник латвийского PEN-клуба с 1988 года.

В 1989 году вступил в ЛСДРП, в 1991—1992 годах был её главой.

В 1996 году был избран в Совет по делам национальностей.

Отзывы

«Названный именем Улдиса Берзиньша континент. Преувеличение? Нисколько — как иначе представить сделанное Улдисом Берзиньшем за полвека? Простой библиографией или обзором работ тут не обойдешься, речь о чём-то более широком — культурных слоях или континентах. Такое впечатление, что Берзиньш всю жизнь писал один гигантский текст, каждым новым стихом добавляя к нему какой-то фрагмент, отвоёванный у молчания», — так в представлении на премию года за жизненный вклад в литературу написал эксперт премии LALIGABA, писатель и критик Гунтис Берелис[2].

«Я хочу, чтобы моему народу Коран, Библия и памятники мировой культуры были доступны в самом прекрасном виде, какой возможен — это он считал своей целью и неотступно это делал, отдавая этому практически всё. Он был из тех, кто знает то, чего не знает ни один человек на земле, и не знает того, что известно всем, поскольку то, что было в его голове — это был такой огромный космос, такой парад планет, что мы вряд ли сможем осознать в таких масштабах», — сказала руководитель Международного дома писателей и переводчиков Андра Консте[6].

«В центре его бытия был язык, реальность языка, и он не не отделял поэзию от реальности». Поэт и биограф У. Берзиньша, Марис Салейс[6].

«Он довольно рано нашёл свой поэтический стиль, который эпичен, который состоит из фрагментов разных времён и пространств, который активно включает различные регистры латышского языка, начиная от жаргона и повседневной речи, даже вульгаризмов, и заканчивая возвышенной образной терминологией Библии, и это большой, великий космос языка, в который приглашается каждый, кто отличает его стих». Поэт и редактор Карлис Вердиньш[6].

Семья

Супруга — Елена Стабурова, профессор истории, китаевед, преподаватель кафедры политологии и руководитель Центра Конфуция Рижского университета им. Страдыня. «Если Улдис открыл для латышей Коран, то Елена — великого мыслителя Конфуция», — написал о ней Ф.Гордон[7].

Сын — музыкант, математик, политический заключённый Латвии Ансис Атаол Берзиньш (1975), названный в честь студенческого друга, турецкого поэта Атаола Бехрамоглу, «которого Эрдоган не сажает в тюрьму только чтобы не подтолкнуть Нобелевский комитет присудить премию по литературе этому хулителю режима и народному любимцу», говорил о товарище У. Берзиньш[2].

Дочь — Уна Александра Черенкова-Берзиня (1985), так же, как и её мать, политолог-китаевед, преподаватель китайского языка в Центре Конфуция Рижского университета им. Страдыня[7].

Избранные сочинения

Поэзия

Шаблон:Кол

  • Piemineklis kazai. — Rīga: Liesma, 1980.
  • Poētisms baltkrievs. — Rīga: Liesma, 1984.
  • Nenotikušie atentāti. — Rīga: Liesma, 1990.
  • Parasts akmens. — 1992.
  • Kukaiņu soļi. Raiņa un Aspazijas fonds. — 1994.
  • Laiks / в соавт. с Юрисом Кронбергсом. — Rīga: Zinātne, 1994.
  • Daugavmala. — Rīga: Nordik, 1999.
  • Nozagtie velosipēdi. — Rīga: Minerva, 1999.
  • Maijs debešos. — Rīga: Preses nams, 2002.
  • Synpunkt pa evigheten. — 2004. (по-шведски)

Шаблон:Конец кол

Сборники

  • Dzeja. — Rīga: Artava, 1995.
  • Dzeja. — Rīga: Atēna, 2004.

Переводы

Шаблон:Кол

Шаблон:Конец кол

Публикации на русском языке

  • Берзиньш, Улдис. ..На моем наречье / Улдис Берзиньш; с латыш. пер. Сергея Морейно // Дружба Народов. — 2001 .— N 5 .— С. 110-111 .— ISSN 0012-6756 .— Содерж.: Лиепая; Одна птичка поет; Спросонок; Поле Ояра Вациетиса.
  • Берзиньш, Улдис. Три сна Абдулхая Уляшева: стихи // Дружба Народов. — 2004. — № 10. — С. 90-91 .— ISSN 0012-6756. В сносках об авторе. — I .— II (смерть Манаса) .— III (рождение Манаса) .— ноги Кришьяна Валдемара .— статический момент.
  • Берзиньш, Улдис. Падежи и песни: сб. / пер. с латышского О. Петерсон, составл. И. Паклоне. — М.: Балускин, 2010. — 172 с. ISBN 978-5-904251-03-1
  • Берзиньш, Улдис. Стихи // Берега дождя. Современная поэзия латышей. Выбор Сергея Морейно / пер. С. Морейно. — М.: Новое издательство, 2010. ISBN 978-5-98379-132-9
  • Берзиньш, Улдис. Падежи и песни: стихи / пер. с латышского О. Петерсон. // Дружба Народов. — 2012. — № 4.

Награды и признание

  • премия Зинаиды Лазды (1994)
  • орден Трёх звёзд (1995)
  • премия Балтийской ассамблеи в области литературы (1995)
  • премия Спидолы (2000)
  • Почётный академик Латвийской АН[8]
  • Премия года в литературе (LALIGABA): за перевод Псалтири («Slavinājumi», 2005), за сборник стихов «Saruna ar Pastnieku» (2009), специальная премия за перевод Корана (2011) и Песней Эдды (2015), за выдающийся жизненный вклад в культуру и обогащение языка произведениями мировой литературы (2017). Премия в размере 3000 евро после уплаты налогов присуждена Baltic International bank[9]. В 2018 году присуждена премия года в литературе за поэтический сборник «Idilles»[1].

Память

В Риге на доме 24/26 по улице Кр. Барона, где жил Улдис Берзиньш, в октябре 2021 года была установлена мемориальная доска работы Ояра Фелдберга с надписью: «В этом доме родился, рос, работал и жил выдающийся латышский поэт и переводчик Улдис Эгилс Берзиньш (1944—2021)»[10].

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Латвийский культурный канон Шаблон:Вс