Русская Википедия:Тавет Атлас
Шаблон:Писатель Тавет Атлас (псевдоним; настоящее имя Эспер Томпсон, родился 17 мая 1963 года в Тарту) — эстонский поэт и писатель.
Творчество
- «Глас в пустыне» (2007) — сборник стихотворений
- «Галерея безрамных картин» (2011) — сборник стихотворений
- «Билет из России в жизнь» (2013) — роман
- «Помост ужасов на крыше тартуской ратуши» (2014) — роман из историй ужаса
- «Сотня околдованных дымков» (2016) — роман
- «Какому богу поклоняешься ты?» (2017) — сборник стихотворений
- «Никто не защищен» (2020) — роман
Переводы на другие языки
Его стихотворения переведены на русский язык Борисом Балясным и Надеждой Катаевой-Валк.
Проза переведена на русский язык Мариной Тервонен.
Публикации в сборниках
- «Музыка перевода II» Москва 2010
- Поэзия весны (Luulekevad) 2011, «К Хенне», стр. 40
- «Музыка перевода V» Москва 2013
- «Музыка перевода VI» Москва 2014
- Журнал «Творчество» («Looming») — 2015/10 [1]
- Журнал «Творчество» («Looming») — 2016/8 [2]
- Журнал «Творчество» («Looming») — 2017/6 [3]
- Журнал «Таллинн» («Tallinn») –2018/3-4
- Журнал «Творчество» («Looming») — 2019/1 [4]
- Журнал «Творчество» («Looming») — 2021/5
Признание
Переводы Тавета Атласа были представлены на конкурсе «Музыка перевода» и в 2010 году. Одно из них («Налет ВВС НАТО/Белград») вошло в сборник конкурса. Перевел стихотворения Борис Балясный.[5]
В 2013 году переводы четырех стихотворений Тавета Атласа заняли 5, 6, 14 и 75 места на пятом конкурсе «Музыка перевода». Переводы на русский язык сделаны Надеждой Катаевой-Валк.[6] Два из них («Мое кладбище, мой самогонный аппарат» и "Женщина как рояль) вошли в сборник конкурса.[7]
В 2014 году три перевода стихотворений Тавета Атласа заняли 14, 55 и 75 места на шестом конкурсе «Музыка перевода». Переводчик — Надежда Катаева-Валк. Одно из них («Грустно-пушистый лайк») вошло в сборник конкурса.[8]
В 2015 году роман «Помост ужасов на крыше тартуской ратуши» был признан лучшим романом эстонского автора в ежегодном конкурсе «Сталкер», проводимом Союзом эстонской фантастики.[9]
Личная жизнь
Тавет Атлас женат. У него трое детей.
Примечания
Ссылки
- Блог Тавета Атласа [1]
- Статья о выходе сборника стихотворений (2011) [2]
- Интервью с Таветом Атласом и представление сборника стихотворений в электронном литературном журнале Krat (2012) http://issuu.com/skyfuneral/docs/aprill-kratt_aut
- Произведения Тавета Атласа на сайте «Литературный Тарту» («Tartu ilukirjanduses») http://teele.luts.ee/index.php?q=content/atlas-thavet.
- Рецензия на роман «Билет для двоих из России» в литературном журнале «Серп» («Sirp») (2013) http://www.sirp.ee/s1-artiklid/c7-kirjandus/ohkav-jantimine-venemaal/
- Интервью о конкурсе «Музыка перевода» с переводчиком Надеждой Катаевой-Валк на Радио 4 (Raadio 4) http://thavetatlas.blogspot.com/p/v-4.html
- Статья о конкурсе «Музыка перевода» (2014) http://tartu.postimees.ee/2652906/tartlannat-saatis-edu-venemaa-tolkevoistlusel
- В Тарту представлен лукавый роман ERR культура, 2014 (объявление о презентации романа «Помост ужасов на крыше тартуской ратуши») [3]
- Рецензия: ужасно или устрашающе — вот в чем вопрос ERR культура, 2014 (рецензия на роман «Помост ужасов на крыше тартуской ратуши») [4]
- Рецензия: С жизненным билетом в России можно полюбить, а также пережить богатые приключения со Штирлицем, Хэмингуэем и Кёлером http://kultuur.err.ee/v/kirjandus/bb3838aa-7437-4be6-a0b4-21027a764190
- Страница на Facebook: https://www.facebook.com/thavet.atlas.kirjastus
- В Эстонском литературном музее проходит презентация нового романа Тавета Атласа
- Мнение. Очень много слов [5]
- Тавет Атлас: Сотня околдованных дымков [6]
- Впечатление о прочитанном: Колдовская деревня поэта [7]
- Мнение: «Сотня околдованных дымков» ставит вопросы, на которые стоит ответить каждому эстонцу [8]
- Творчество использовано в Таллинне в инсталляцией "Вагон слез" (вспоминают июньскую депортацию 1941 года) [9]
- Инсталяция "Вагон слез" [10]
- Перевод на русский язык ("БИЛЕТ НА ДВОИХ: ИЗ РОССИИ В ЖИЗНЬ") [11]
- Вышел роман Тавета Атласа "Билет на двоих: из России в жизнь 99,99.-" на русском языке [12]
Упоминания в научных работах
Философский факультет Тартуского университета, отделение эстонского языка. «Исследование поэтических текстов на тему эстонской истории по принципу концентрической интеграции в гимназической ступени». Магистерская диссертация Лийны Саксинг. Руководитель PhD Март Вельскер (Стихотворение о депортации «Кома народа»). http://dspace.ut.ee/bitstream/handle/10062/47027/Saksing_2015.pdf