Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Л/лить: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Лить<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::лить, лью, укр. ли́ти, ллю, блр. лiць, ст.-слав. лити, лѣѭ χεῖν, а также лиѭ, лиꙗти...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Лить]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Лить<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::лить, лью, укр. ли́ти, ллю, блр. лiць, ст.-слав. лити, лѣѭ χεῖν, а также лиѭ, лиꙗти, болг. ле́я, сербохорв. ли̏ти, ли̏jе̑м, словен. líti, líjem, чеш. líti, leji, слвц. liаt', lejem, др.-польск. lić, leję, польск. lać, leję, в.-луж. leć, liju, н.-луж. laś. &#124;&#124; Праслав. *lějǫ, *liti родственно лит. líeju, líeti «лить», lỹja, lýti «идти (о дожде)», lytùs «дождь», лтш. lît, lîstu «изливаться, струиться», liêt, leju, lêju «лить», др.-прусск. pralieiton «пролитое», islīuns «вылитый», греч. ἄλεισον (ἄλειτƑον) «сосуд для вина» (см. В. Шульце, KZ 29, 255), гот. leiÞu, вин. ед. σίκερα «фруктовое вино», кимр. lliant «течение, море» (Стокс 248), алб. lisë, lуsë «ручей» (Иокль, Stud. 51 и сл.), также греч. λείβω «капаю, лью», лат. lībō, -ārе «выливать, приносить жертву, совершать возлияния»; см. Бернекер 1, 709 и сл.; М.-Э. 2, 491, 505, 705; Траутман, ВSW 156; Арr. Sprd. 408; Мейе-Эрну 633. Отсюда лой, слой.]]
лить, лью, укр. ли́ти, ллю, блр. лiць, ст.-слав. лити, лѣѭ χεῖν, а также лиѭ, лиꙗти, болг. ле́я, сербохорв. ли̏ти, ли̏jе̑м, словен. líti, líjem, чеш. líti, leji, слвц. liаt', lejem, др.-польск. lić, leję, польск. lać, leję, в.-луж. leć, liju, н.-луж. laś. || Праслав. *lějǫ, *liti родственно лит. líeju, líeti «лить», lỹja, lýti «идти (о дожде)», lytùs «дождь», лтш. lît, lîstu «изливаться, струиться», liêt, leju, lêju «лить», др.-прусск. pralieiton «пролитое», islīuns «вылитый», греч. ἄλεισον (ἄλειτƑον) «сосуд для вина» (см. В. Шульце, KZ 29, 255), гот. leiÞu, вин. ед. σίκερα «фруктовое вино», кимр. lliant «течение, море» (Стокс 248), алб. lisë, lуsë «ручей» (Иокль, Stud. 51 и сл.), также греч. λείβω «капаю, лью», лат. lībō, -ārе «выливать, приносить жертву, совершать возлияния»; см. Бернекер 1, 709 и сл.; М.-Э. 2, 491, 505, 705; Траутман, ВSW 156; Арr. Sprd. 408; Мейе-Эрну 633. Отсюда лой, слой.
 
{{Примеры употребления слова|лить}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 23:59, 25 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Лить[1]

лить, лью, укр. ли́ти, ллю, блр. лiць, ст.-слав. лити, лѣѭ χεῖν, а также лиѭ, лиꙗти, болг. ле́я, сербохорв. ли̏ти, ли̏jе̑м, словен. líti, líjem, чеш. líti, leji, слвц. liаt', lejem, др.-польск. lić, leję, польск. lać, leję, в.-луж. leć, liju, н.-луж. laś. || Праслав. *lějǫ, *liti родственно лит. líeju, líeti «лить», lỹja, lýti «идти (о дожде)», lytùs «дождь», лтш. lît, lîstu «изливаться, струиться», liêt, leju, lêju «лить», др.-прусск. pralieiton «пролитое», islīuns «вылитый», греч. ἄλεισον (ἄλειτƑον) «сосуд для вина» (см. В. Шульце, KZ 29, 255), гот. leiÞu, вин. ед. σίκερα «фруктовое вино», кимр. lliant «течение, море» (Стокс 248), алб. lisë, lуsë «ручей» (Иокль, Stud. 51 и сл.), также греч. λείβω «капаю, лью», лат. lībō, -ārе «выливать, приносить жертву, совершать возлияния»; см. Бернекер 1, 709 и сл.; М.-Э. 2, 491, 505, 705; Траутман, ВSW 156; Арr. Sprd. 408; Мейе-Эрну 633. Отсюда лой, слой.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера