Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Ш/шандра: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Шандра<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::ша́ндра растение «конская мята, Мarrubium; сорная трава», кубан. (РФВ 68, 405), укр....»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Шандра]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Шандра<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::ша́ндра растение «конская мята, Мarrubium; сорная трава», кубан. (РФВ 68, 405), укр. ша́ндра — то же, также ша́нта «Мarrubium», ша́нтить «вонять», польск. szanta «Мarrubium». Неубедительно произведение этого названия растения, которое прежде использовалось как средство для улучшения пищеварения, от чеш. šanta «обманщик», вопреки Брюкнеру (540). Нем. диал. название этого растения — Weissleuchte, weisse Leuchte, буквально «белый светоч» (Прицель — Ессен 230 и сл.), — позволяет обратить внимание на созвучие с др.-инд. candrás «блестящий», что объяснялось бы наличием у растения белых цветов и белого пушка на стебле, однако в этом случае остается неясным путь заимствования.]]
ша́ндра растение «конская мята, Мarrubium; сорная трава», кубан. (РФВ 68, 405), укр. ша́ндра — то же, также ша́нта «Мarrubium», ша́нтить «вонять», польск. szanta «Мarrubium». Неубедительно произведение этого названия растения, которое прежде использовалось как средство для улучшения пищеварения, от чеш. šanta «обманщик», вопреки Брюкнеру (540). Нем. диал. название этого растения — Weissleuchte, weisse Leuchte, буквально «белый светоч» (Прицель — Ессен 230 и сл.), — позволяет обратить внимание на созвучие с др.-инд. candrás «блестящий», что объяснялось бы наличием у растения белых цветов и белого пушка на стебле, однако в этом случае остается неясным путь заимствования.
 
{{Примеры употребления слова|шандра}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 02:51, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Шандра[1]

ша́ндра растение «конская мята, Мarrubium; сорная трава», кубан. (РФВ 68, 405), укр. ша́ндра — то же, также ша́нта «Мarrubium», ша́нтить «вонять», польск. szanta «Мarrubium». Неубедительно произведение этого названия растения, которое прежде использовалось как средство для улучшения пищеварения, от чеш. šanta «обманщик», вопреки Брюкнеру (540). Нем. диал. название этого растения — Weissleuchte, weisse Leuchte, буквально «белый светоч» (Прицель — Ессен 230 и сл.), — позволяет обратить внимание на созвучие с др.-инд. candrás «блестящий», что объяснялось бы наличием у растения белых цветов и белого пушка на стебле, однако в этом случае остается неясным путь заимствования.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера