История из жизни:98731: различия между версиями
Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Панель управления/История из жизни}} {{Myagkij-редактор}} {{История из жизни |Заголовок=#98731 |Назад=98730 |Вперед=98732 |Текст истории из жизни=Одной из черточек (от слова черт) американской политкорректностиявляется использоваие местоимения "она" (she) при описании...») |
(нет различий)
|
Версия от 02:06, 15 февраля 2023
Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.
Одной из черточек (от слова черт) американской политкорректностиявляется использоваие местоимения "она" (she) при описанииположительного гипотетического персонажа, "он" (he) - при описанияхперсонажа отрицательного. Так, а книге по менеджменту: "она можетпредложить свою революционную идею", "она получит повышение по службе",но "он уклоняется от налогов", "тогда он может быть заключен в тюрьму".Так вот, русский язык (если кто не верит - полистайте словарь) самыйполиткорректный в этом отношении.Хитрый, хилый, хибарка, хищение, хищник, химера, химия.Но: шикарный, широкий, шиньон, шифоньер, шиповник, шить.Мы - родина политкорректности. Слава Богу, она эмигрировала.
См.также
Внешние ссылки