Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»:М/мандарин: различия между версиями
Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Мандарин<ref>Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»</ref>= Описание::Мандари́н (фрукт). История названия довольно з...») |
(нет различий)
|
Версия от 09:10, 9 мая 2023
Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.
Слово::Мандарин[1]
[[Описание::Мандари́н (фрукт). История названия довольно замысловата. Словом «мандарин» — «приказный» (от своего португальского «mandar» — «приказывать») португальские колонизаторы стали называть высших чиновников Китая. Это название проникло во многие европейские языки. И уже из него получилось — то ли во Франции, то ли в Англии — название «мандарин» («мандаринский апельсин»), потому что эти фрукты привозились в те времена только из далекого Китая: вспомните, что и слово «апельсин» значит «китайское яблоко».]]
Ошибка выражения: неопознанный символ пунктуации «{»
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»
Категории:
- Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»
- Проверка:myagkij
- Оформление:myagkij
- Редактирование:myagkij
- Словарь
- Почему не иначе?
- Успенский Л.В.
- Этимологический словарь русского языка
- Этимологический словарь
- М
- Слова на м
- Мандарин
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом