Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Д/день: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::День<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::день, род. п. дня, укр. день, блр. дзень, ст.-слав. дьнь, род. ед. дьне, род. мн. дьнъ...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =День<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
день, род. п. дня, укр. день, блр. дзень, ст.-слав. дьнь, род. ед. дьне, род. мн. дьнъ ἡμέρα (Клоц., Супр.), основа на согласный (Дильс, AfslPh 32, 311 и сл.; Aksl. Gr. 163), болг. деня́т, сербохорв. дȃн, род. дне̑, словен. dȃn, род. dnȇ, чеш. den, род. dne, польск. dzień, в.-луж. dźeń, н.-луж. źeń. || Родственно др.-инд. dínam ср. р. «день», лат. nūndinae ж. мн. «базарный день, устраиваемый каждые девять дней», лит. dienà, лтш. dìena «день», др.-прусск. deinan вин., гот. sinteins «ежедневный», ирл. denus «spatium temporis — промежуток времени», далее лат. diēs; см. Мейе, RES 5, 10 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 1, 264, 298; М. — Э. 1, 483; Траутман, BSW 55; Apr. Sprd. 318; об алб. ditë «день» ср. Фасмер (Stud. alb. Wf. 10 и сл.) (к нов.-в.-н. Zeit) против Г. Майера (Alb. Wb. 68, где из *din-të). Весьма сомнительна реконструкция праслав. *di на основании польск. dziś (вопреки Микколе, Ursl. Gr. 38) ввиду др.-польск. dzińsia; см. Брюкнер, AfslPh 15, 558; Бернекер 1, 253. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 19:41, 25 октября 2023
День[1]
день, род. п. дня, укр. день, блр. дзень, ст.-слав. дьнь, род. ед. дьне, род. мн. дьнъ ἡμέρα (Клоц., Супр.), основа на согласный (Дильс, AfslPh 32, 311 и сл.; Aksl. Gr. 163), болг. деня́т, сербохорв. дȃн, род. дне̑, словен. dȃn, род. dnȇ, чеш. den, род. dne, польск. dzień, в.-луж. dźeń, н.-луж. źeń. || Родственно др.-инд. dínam ср. р. «день», лат. nūndinae ж. мн. «базарный день, устраиваемый каждые девять дней», лит. dienà, лтш. dìena «день», др.-прусск. deinan вин., гот. sinteins «ежедневный», ирл. denus «spatium temporis — промежуток времени», далее лат. diēs; см. Мейе, RES 5, 10 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 1, 264, 298; М. — Э. 1, 483; Траутман, BSW 55; Apr. Sprd. 318; об алб. ditë «день» ср. Фасмер (Stud. alb. Wf. 10 и сл.) (к нов.-в.-н. Zeit) против Г. Майера (Alb. Wb. 68, где из *din-të). Весьма сомнительна реконструкция праслав. *di на основании польск. dziś (вопреки Микколе, Ursl. Gr. 38) ввиду др.-польск. dzińsia; см. Брюкнер, AfslPh 15, 558; Бернекер 1, 253.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера