Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Д/дыня: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Дыня<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::ды́ня, укр. ди́ня, болг. ди́ня, сербохорв. ди̏ња, словен. dínja, чеш. dýně «дыня, ты...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Дыня<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
ды́ня, укр. ди́ня, болг. ди́ня, сербохорв. ди̏ња, словен. dínja, чеш. dýně «дыня, тыква», слвц. dyňa, польск. dynia «дыня, тыква». || Трудное слово. Обычно объясняют как «надутый, раздувшийся плод», от дуть; см. Иокль, LKU 24; Миклошич у Бернекера 1, 250; Преобр. 1, 206; Голуб 52. Согласно Кнутссону (ZfslPh 4, 384), из *kъdynja от лат. cydōnea (māla), греч. κυδώνια μᾶλα «айва» (см. ду́ля). Ср. в фонетическом отношении ср.-болг. Бъдынъ, др.-сербск. Бьдинь, соврем. Видин (местн. н.) из лат. Bonōnia; что касается знач., то указывают на сходство продольного разреза яблочной айвы и дыни. Более сомнительно производить ды́ня из ср.-лат. tunna, нов.-в.-н. Tonne «бочка» (Брюкнер 106). На совершенно иные связи, по-видимому, указывает сближение Шёльда (LG 45) с маньчжур. dungga(n) «арбуз», крайне сомнительное, однако, ввиду территориальной отдаленности. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 19:47, 25 октября 2023
Дыня[1]
ды́ня, укр. ди́ня, болг. ди́ня, сербохорв. ди̏ња, словен. dínja, чеш. dýně «дыня, тыква», слвц. dyňa, польск. dynia «дыня, тыква». || Трудное слово. Обычно объясняют как «надутый, раздувшийся плод», от дуть; см. Иокль, LKU 24; Миклошич у Бернекера 1, 250; Преобр. 1, 206; Голуб 52. Согласно Кнутссону (ZfslPh 4, 384), из *kъdynja от лат. cydōnea (māla), греч. κυδώνια μᾶλα «айва» (см. ду́ля). Ср. в фонетическом отношении ср.-болг. Бъдынъ, др.-сербск. Бьдинь, соврем. Видин (местн. н.) из лат. Bonōnia; что касается знач., то указывают на сходство продольного разреза яблочной айвы и дыни. Более сомнительно производить ды́ня из ср.-лат. tunna, нов.-в.-н. Tonne «бочка» (Брюкнер 106). На совершенно иные связи, по-видимому, указывает сближение Шёльда (LG 45) с маньчжур. dungga(n) «арбуз», крайне сомнительное, однако, ввиду территориальной отдаленности.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера