Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Х/хобот: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Хобот<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::хо́бот диал. также в знач. «излучина, извилина реки», арханг. (Подв.), хоботи́...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Хобот]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Хобот<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::хо́бот диал. также в знач. «излучина, извилина реки», арханг. (Подв.), хоботи́на «дуга, окольная дорога», укр. хо́бот «хобот, вихор», «рыболовная снасть из прутьев», русск.-цслав., др.-русск. хоботъ «хвост, также конский хвост в качестве воинского знака отличия» (СПИ; см. Потебня, ФЗ, 1878, вып. 4, 133), болг. хобо́т «хобот» (Младенов 670), сербохорв. хо̀ботница «Осtорus vulgaris, полип», словен. hobàt «буйный, пышный (о растительности)», чеш., слвц. сhоbоt «хобот; бухта, залив, губа» Сближалось с ха́бить «хватать»; см. Младенов 670. Другие считают родственным лит. kabė́ti «висеть», а х — экспрессивным; см. Брюкнер 180 и сл.; KZ 51, 238; Махек, Studiе 73; «Slavia», 16, 175, 211; Френкель, ААSF 51, 15. Неприемлемо сближение с чеш. сhуbаti «колебаться, сомневаться», польск. сhуbаć «качать», вопреки Ильинскому (РФВ 61, 230 и сл.); см. Бернекер I, 391 и сл., или с греч. σόβη «конский хвост», σοβέω «спугиваю», вопреки Потебне (РФВ 4, 194), Маценауэру (LF 7, 222) (См. еще Махек, Еtуm. slovn., стр. 159. — Т.)]]
хо́бот диал. также в знач. «излучина, извилина реки», арханг. (Подв.), хоботи́на «дуга, окольная дорога», укр. хо́бот «хобот, вихор», «рыболовная снасть из прутьев», русск.-цслав., др.-русск. хоботъ «хвост, также конский хвост в качестве воинского знака отличия» (СПИ; см. Потебня, ФЗ, 1878, вып. 4, 133), болг. хобо́т «хобот» (Младенов 670), сербохорв. хо̀ботница «Осtорus vulgaris, полип», словен. hobàt «буйный, пышный (о растительности)», чеш., слвц. сhоbоt «хобот; бухта, залив, губа» Сближалось с ха́бить «хватать»; см. Младенов 670. Другие считают родственным лит. kabė́ti «висеть», а х — экспрессивным; см. Брюкнер 180 и сл.; KZ 51, 238; Махек, Studiе 73; «Slavia», 16, 175, 211; Френкель, ААSF 51, 15. Неприемлемо сближение с чеш. сhуbаti «колебаться, сомневаться», польск. сhуbаć «качать», вопреки Ильинскому (РФВ 61, 230 и сл.); см. Бернекер I, 391 и сл., или с греч. σόβη «конский хвост», σοβέω «спугиваю», вопреки Потебне (РФВ 4, 194), Маценауэру (LF 7, 222) [См. еще Махек, Еtуm. slovn., стр. 159. — Т.]
 
{{Примеры употребления слова|хобот}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 02:29, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Хобот[1]

хо́бот диал. также в знач. «излучина, извилина реки», арханг. (Подв.), хоботи́на «дуга, окольная дорога», укр. хо́бот «хобот, вихор», «рыболовная снасть из прутьев», русск.-цслав., др.-русск. хоботъ «хвост, также конский хвост в качестве воинского знака отличия» (СПИ; см. Потебня, ФЗ, 1878, вып. 4, 133), болг. хобо́т «хобот» (Младенов 670), сербохорв. хо̀ботница «Осtорus vulgaris, полип», словен. hobàt «буйный, пышный (о растительности)», чеш., слвц. сhоbоt «хобот; бухта, залив, губа» Сближалось с ха́бить «хватать»; см. Младенов 670. Другие считают родственным лит. kabė́ti «висеть», а х — экспрессивным; см. Брюкнер 180 и сл.; KZ 51, 238; Махек, Studiе 73; «Slavia», 16, 175, 211; Френкель, ААSF 51, 15. Неприемлемо сближение с чеш. сhуbаti «колебаться, сомневаться», польск. сhуbаć «качать», вопреки Ильинскому (РФВ 61, 230 и сл.); см. Бернекер I, 391 и сл., или с греч. σόβη «конский хвост», σοβέω «спугиваю», вопреки Потебне (РФВ 4, 194), Маценауэру (LF 7, 222) [См. еще Махек, Еtуm. slovn., стр. 159. — Т.]

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера