Этимологический словарь русского языка Семёнова А.В.:Г/галоша: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Семёнова А.В./Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Галоша<ref>Этимологический словарь русского языка Семёнова А.В.</ref>= Описание::Галоша. Немецкое — Galoshe. Французское — galoche. В русском языке изначально появи...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Галоша]]<ref>Этимологический словарь русского языка Семёнова А.В.</ref>=
=Галоша<ref>Этимологический словарь русского языка Семёнова А.В.</ref>=


[[Описание::Галоша. Немецкое — Galoshe. Французское — galoche. В русском языке изначально появилось слово «калоша» и было широко известно и употребительно уже с конца XVIII в. С начальным «к» слово пришло в русский из немецкого (от Kaloshe) и означало «одежда от ступни до колена», употреблялось для названия гамаш, штанин, чулок. Немецкое Kaloshe, по всей видимости, восходило к латинскому calcea — «тибиал» (род голенной обмотки или чулка, башмак, полусапог). Слово «галоша» известно в русском языке с 1846 г. Именно в этом году оно впервые появилось в словарях. Слово заимствовано из французского языка, где в XV в. galoche назывались резиновые галоши, а также башмаки на деревянной подошве. В данном случае слово восходит к французскому galet — «валун, камень» (обувь на твердой подошве) или к латинскому gallica — «галльская сандалия». Из французского слово «галоша» перешло и в другие западноевропейские языки: немецкий, английский. Родственным является: Польское — kalosz. Производные: галошный, галошница.]]
Галоша. Немецкое — Galoshe. Французское — galoche. В русском языке изначально появилось слово «калоша» и было широко известно и употребительно уже с конца XVIII в. С начальным «к» слово пришло в русский из немецкого (от Kaloshe) и означало «одежда от ступни до колена», употреблялось для названия гамаш, штанин, чулок. Немецкое Kaloshe, по всей видимости, восходило к латинскому calcea — «тибиал» (род голенной обмотки или чулка, башмак, полусапог). Слово «галоша» известно в русском языке с 1846 г. Именно в этом году оно впервые появилось в словарях. Слово заимствовано из французского языка, где в XV в. galoche назывались резиновые галоши, а также башмаки на деревянной подошве. В данном случае слово восходит к французскому galet — «валун, камень» (обувь на твердой подошве) или к латинскому gallica — «галльская сандалия». Из французского слово «галоша» перешло и в другие западноевропейские языки: немецкий, английский. Родственным является: Польское — kalosz. Производные: галошный, галошница.
 
{{Примеры употребления слова|галоша}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 06:57, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Галоша[1]

Галоша. Немецкое — Galoshe. Французское — galoche. В русском языке изначально появилось слово «калоша» и было широко известно и употребительно уже с конца XVIII в. С начальным «к» слово пришло в русский из немецкого (от Kaloshe) и означало «одежда от ступни до колена», употреблялось для названия гамаш, штанин, чулок. Немецкое Kaloshe, по всей видимости, восходило к латинскому calcea — «тибиал» (род голенной обмотки или чулка, башмак, полусапог). Слово «галоша» известно в русском языке с 1846 г. Именно в этом году оно впервые появилось в словарях. Слово заимствовано из французского языка, где в XV в. galoche назывались резиновые галоши, а также башмаки на деревянной подошве. В данном случае слово восходит к французскому galet — «валун, камень» (обувь на твердой подошве) или к латинскому gallica — «галльская сандалия». Из французского слово «галоша» перешло и в другие западноевропейские языки: немецкий, английский. Родственным является: Польское — kalosz. Производные: галошный, галошница.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Семёнова А.В.