Русская Википедия:Казахский литературный язык

Материал из Онлайн справочника
Версия от 10:44, 21 августа 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} '''Литературный казахский язык''' ({{lang-kk|әдеби қазақ тілі}}) — язык казахской литературы, используемый в регулярной печати, на радио и телевидении, в системе образования и официальных документа...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Литературный казахский язык (Шаблон:Lang-kk) — язык казахской литературы, используемый в регулярной печати, на радио и телевидении, в системе образования и официальных документах. Нормированный вариант казахского народного языка.

Формирование

Литературный казахский сформировался на основе северо-восточного диалекта, на котором писали свои произведения Абай Кунанбаев и Ибрай АлтынсаринШаблон:Sfn[1]Шаблон:Sfn. Из-за территориальной отдалённости, в отличие от других диалектов, северо-восточный диалект подвергся меньшему влиянию арабского и персидского языков[2]. Иногда отдельные слова других диалектов проникают в литературный язык для обозначения новых терминов, которые не имеют аналогов в северо-восточном диалектеШаблон:Sfn. Хоть в некоторых говорах казахского языка сохранились сохранились звуки ч и ш, но литературный язык основан на диалекте, где переходы чш и шс уже осуществились[3].

Существуют некоторые разногласия о том, когда сформировался казахский литературный язык. Рабига Сыздыкова, исследовавшая творчество акынов (поэты) и жырау (сказители) XV—XVIII веков, считала эти произведения первыми образцами литературного языка. Маулен Балакаев и др. считали XVIII век, когда появилась письменная литература у казахов и народный язык стал нормироваться, временем зарождения литературного казахского, другие же (С. Аманжолов, С. Кенесбаев, К. Жубанов) датируют появление литературного языка второй половиной XIX века, когда были изданы первые книги, стали выходить газеты. Есть и те, кто связывают появления литературного казахского с Октябрьской революцией и последующим периодом (Т. Кордабаев).

Утраченные особенности письменной речи

В языке казахских письменных источников (периодических изданий, дастанов, переводных произведений) во 2-й половине XIX века функционировали специфические грамматические и орфографические правила, отличающиеся от норм современного литературного языка. Например, вместо обязательных современных окончаний творительного падежа -мен/-пен/-бен употреблялись слова бірлән (білән, ілән), вместо деепричастных аффиксов -тын/-тін, -ған/-ген/-кен использовались форманты -мыш/-міш и слово тұрған. Допускались нарушение закона гармонии гласных в производных словах и выпадение на письме гласных звуков. Однако данные лексические и грамматические явления явления не попали в устную речь, а к нашему времени вовсе вышли из употребления[4].

Современность

По словам современных казахстанских языковедов, из-за того, что молодое поколение не спешит знакомиться с произведениями классиков казахской литературы, у них очень ограниченное познание литературного языка, множество исконно казахских слов им не знакомо; литературные нормы нарушаются на телевидении и в печати. Ещё в начале XX века Ельдес Омаров (1892—1937) писал, что множество казахских писателей обучались на русском языке и пишут они на «обрусевшем» казахском[5].

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература