Русская Википедия:Каузатив

Материал из Онлайн справочника
Версия от 09:13, 22 августа 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} '''Каузати́в''' (от {{lang-la|causa}}, «причина», {{lang-en|causative}} «причинный»; каузативная деривация, каузативизация) — регулярная с формальной и семантической точки зрения словообразовательная модель. При помощи этой модели от...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Каузати́в (от Шаблон:Lang-la, «причина», Шаблон:Lang-en «причинный»; каузативная деривация, каузативизация) — регулярная с формальной и семантической точки зрения словообразовательная модель. При помощи этой модели от исходного глагола (А) образуют производные глаголы (А’), которые имеют значение «сделать так, чтобы произошло то действие, которое названо». Например, в татарском языке «яб-у» означает «закрывать», тогда как «яб-дыр-у» — «делать так, чтобы закрыл; заставить закрыть». Семантические отношения между производными и исходными глаголами называются каузативными отношениями. В других мировых языках это наиболее распространённая словообразовательная модель. Многие языки могут образовывать казуативную конструкцию от любого глагола, в частности, она присутствует в адыгейском и дагестанских языках, есть в алтайских, уральских, семитских, индейских, во многих австронезийских и африканских языках, а также некоторых индоевропейских[1].

Тип повышающей актантной деривации, при котором происходит добавление к исходной ситуации участника с ролью агенса (и/или причины). Новый агенс при каузативном глаголе (кауза́тор) занимает позицию подлежащего, прежнее подлежащее понижает свой синтаксический рангШаблон:Sfn.

Каузативная конструкция предполагает наличие (как минимум) двух ситуаций и обозначает такое отношение между двумя ситуациями A и B, при котором ситуация A приводит к осуществлению ситуации B в реальном или возможных мирахШаблон:Sfn. Говорят также, что новый участник с ролью агенса каузи́рует осуществление ситуации В.

Каузативность относится к универсальным понятийным категориямШаблон:Sfn. В том или ином виде она присутствует почти в каждом языке, отличаются лишь способы её выражения. Морфологический каузатив, образующийся с помощью специализированных морфем, встречается в языках большинства известных языковых семей, хотя существуют языковые ареалы (в частности, славянский), где он почти не обнаруживаетсяШаблон:Sfn. В некоторых языках, где каузатив отсутствует в настоящее время, его следы обнаруживаются в ходе этимологического анализа. Во многих языках, утративших словообразовательный каузатив, возникли регулярные синтаксические каузативные конструкцииШаблон:Sfn.

Средства выражения каузатива

Морфологические каузативы

В некоторых языках существуют специальные аффиксы, с помощью которых от некаузативных глаголов образуются морфологически производные каузативы. Морфологический каузатив образован регулярным и продуктивным способомШаблон:Sfn.

Один из наиболее известных в литературе примеров морфологического каузатива даёт турецкий языкШаблон:Sfn. В турецком языке есть суффиксы -t и -dür, которые могут присоединяться практически к любому глаголу и образовывать его каузативный коррелят.

(Примечание: Здесь и далее каузативный показатель обозначен сокращением CAUS.)

Ali Hasan-i öl-dür-dü
Али:NOM Гасан-ACC умирать-CAUS-PAST
Али убил Гасана.
Dışçı Hasan-a mektub-u müdür tarafından göster-t-ti
Стоматолог Гасан-DAT письмо-ACC директор посредством показывать-CAUS-PST
Стоматолог заставил (каузировал) директора показать письмо ГасануШаблон:Sfn.

В финском языке представлена продуктивная морфологическая каузативизация, выражающаяся морфемой, имеющей большое количество алломорфов.

Opettaja laulattaa oppilasta
Учитель петь.CAUS.3SG ученик.PART
Учитель заставил (каузировал) ученика петь.
Minä rakennatat-i-n talo-n työnjohtaja-lla
Я строить.CAUS.CAUS-PST-1SG дом-DO менеджер-ADES
Я заставил менеджера (каузировать) кого-либо построить домШаблон:Sfn.

В венгерском языке каузатив образуется с помощью ряда суффиксов (-tat/-tet, -at/-et, -aszt/-eszt и другие)Шаблон:Sfn.

A mama el-al-tat-ja a kis-fi-át
Мама:NOM PFV-спать-CAUS-OBJ ребёнок.3Sg-ACC
Мама уложила спать своего ребёнкаШаблон:Sfn.

Аналитические каузативы

Помимо морфологических каузативов, в языке встречаются и синтаксически производные каузативы, где смысл каузации выражается вспомогательным словом (чаще, глаголом). К аналитическим, или синтаксическим, каузативам относится английское make + INF, немецкое lassen + INF, французское faire + INF и др.

  • Английский язык:
He works for me.
Он работает на меня.
I make him work for me.
Я заставляю (каузирую) его работать на меня.
  • Французский язык:
Jean écrira une lettre au directeur.
Жан напишет письмо директору.
Je ferai écrire une lettre au directeur par Jean.
Я заставлю Жана написать письмо директоруШаблон:Sfn.

Причинные конструкции, не образующие единое целое, такие, как англ. cause to + INF, нем. zwingen zu + INF, русск. заставлять + INF, большинство лингвистов не относит к синтаксическим каузативам. Они создают семантическую структуру, обозначающую два независимых события, и в этом отношении напоминают полипредикативные конструкции.

Морфологические каузативы и аналитические каузативы образуют в совокупности класс грамматических каузативов, противопоставляемых лексическим каузативамШаблон:Sfn.

Лексические каузативы

Многие непроизводные переходные глаголы содержат компонент каузировать в своём означаемом. Подобные каузативы называют лексическими. В таких случаях язык использует отдельную лексическую единицу для обозначения каузативности.

Лексический каузатив образован непродуктивным способом и чаще всего выражает непосредственную каузацию, в отличие от грамматического каузатива, обычно обозначающего каузацию опосредованную. Он предполагает единство времени и места для акта каузации и каузируемой ситуацииШаблон:Sfn.

Кроме того, лексическими каузативами считаются также те морфологически производные глаголы, которые образованы с помощью непродуктивных и нерегулярных морфологических средств, и значение которых подверглось фразеологизацииШаблон:Sfn.

В русском языке к лексическим каузативам относятся такие глаголы, как резать {X определённым способом каузирует, что Y становится разделённым на части}, убивать {X каузирует, что Y умирает}, класть {X каузирует, что Y лежит}, открывать {X каузирует, что Y открывается} и другиеШаблон:Sfn.

Примеры лексических каузативов в английском языке:

riseraise (подниматься — поднимать что-то)
eatfeed (есть — кормить)
lielay (лежать — класть)

Примеры лексических (непродуктивных) каузативов в японском:

магару повернуть → магэру сгибать
коварэру быть сломанным → ковасу сломать

Встречаются глагольные лексемы, у которых каузативное и некаузативное значение выражаются одной и той же формой. Их называют лабильными глаголами. Так, английские глаголы open (открывать/открываться) и move (двигать/двигаться) могут использоваться и как переходные, и как непереходныеШаблон:Sfn.

Семантика каузативных глаголов

Семантические типы каузативов

Дистантная и контактная каузация

Контактная каузация подразумевает прямую связь каузирующего и каузируемого субъектов. Каузатор совершает с каузируемым физические действия, приводящие к осуществлению каузируемой ситуации. При дистантной каузации имеет место опосредованная связь между каузирующим субъектом и каузируемым состоянием, при которой актуализируется большая или меньшая самостоятельность каузируемого субъекта в принятии им (или непринятии) состоянияШаблон:Sfn. Пространственно-временные параметры каузирующего и каузируемого событий могут отличаться. При контактной каузации они частично или полностью совпадают.

Мансийский:

ūnt(u) (сесть) — ūnt-t(u) (усаживать) — iint-t-u-pt(a)- (попросить сесть)Шаблон:Sfn

Коми-зырянский:

puk (сесть) — puk-t- (укладывать) — puk-öd (каузировать сесть)Шаблон:Sfn

Руанда:

shyúuh- (греться) — shyúuhy (конт. каузатив) — shyúuhiish- (дист. каузатив)
ambuk- (греться) — ambuts- (конт. каузатив) — ambukiish- (дист. каузатив)Шаблон:Sfn

Фактитивная и пермиссивная каузация

При фактитивной каузации первоисточником или единственным источником изменений является каузирующий субъект: я велел ему прийти, я позвал его, я закрыл дверь. При пермиссивной каузации первоисточником этих изменений является каузируемый субъект, и роль каузирующего субъекта сводится к допущению этих изменений или препятствованию им: я разрешил ему прийти, я не впустил его, он не дал двери закрытьсяШаблон:Sfn. За этими двумя основными значениями скрывается широкий диапазон частных видов каузации — от физического приведения каузатором каузируемого субъекта в определённое состояние до непрепятствования действию по неведению, невниманию, халатности или неспособности воспрепятствоватьШаблон:Sfn.

Несколько отдельно от фактитивного и пермиссивного значений, но ближе к последнему, стоит значение «ассистивности» (или помощи), присущее, например, каузативным аффиксам в зулусском и грузинском языкахШаблон:Sfn. Также выделяют такие каузативные показатели со значением опосредованной каузации, как «рогатив» (просьба), «декларатив» и другие.

Двойной каузатив

В самых разных языках допустима вторичная каузативная деривация — каузация каузации, когда каузативные глаголы образуются путём прибавления каузативной морфемы к каузативным же глаголамШаблон:Sfn.

Русский: В русском языке продуктивной каузативной модели, образующей новую конструкцию напрямую от глагола, нет, подобные конструкции обусловлены не словообразованием, а семантикой каузативной ситуации.

Папа велел маме заставить Васю сделать урокиШаблон:Sfn.

Существуют глаголы, связанные казуативным отношением «мёрзнуть — морозить», «сохнуть — сушить» и т. п, существование которых объясняет историческая грамматика[2][3].

Пурепеча (тараскский):

Valeria urhu-ra-tara-s-ti tsiri-ni Eratzini-ni Yuyani-ni.
Валерия:NOM молоть-CAUS-CAUS-PRF-IND.3 зерно-OBJ Эратзин-OBJ Уяни-OBJ
Валерия велела Эратзину заставить Уяни молоть зерноШаблон:Sfn.

В языках встречаются различные комбинации первого и второго каузативного аффикса: вторичное присоединение того же аффикса полностью; присоединение нового аффикса; присоединение только тех элементов второго афикса, которые не совпадают с первым аффиксомШаблон:Sfn.

Декаузатив

Обратным к каузативизации является процесс декаузативизации (антикаузативации): ситуация, которая исходно представлялась как агентивная, преобразуется в некаузированную ситуацию, которая не имеет внешнего агенса и происходит как бы «сама по себе»Шаблон:Sfn.

В отличие от морфологического каузатива, в индоевропейских языках морфологический декаузатив (антикаузатив) представлен очень широкоШаблон:Sfn.

Во французском языке, например, имеется аналитический декаузатив, показателем которого служит рефлексивная клитика:

briser (разбивать) — se briser (разбиваться)
plier (гнуть) — se plier (гнуться)Шаблон:Sfn

В русском языке картина практически сходная, только показателем рефлексива служит суффикс -сяШаблон:Sfn:

Новости обрадовали Петю.
Петя обрадовал-ся.

Декаузативы не обязательно являются морфологическими производными от каузативов (как в русском языке). В языке могут иметься одновременно и каузативный, и декаузативный показатель, как, например, в языке догонШаблон:Sfn.

Показатель декаузатива часто совпадает с показателем рефлексива. Причина этого совпадения является семантической (в обоих случаях отсутствует отдельный от основного субъекта агентивный участник).

Формальные отношения в каузативно-декаузативных парах

Типы формальных отношений в парах каузативного и декаузативного глаголов можно резюмировать следующим образомШаблон:Sfn:

русский: умереть — убить
  • Эквиполентные оппозиции: в каждом из двух случаев используются собственные показатели
хакасский: ügr-en (учиться) — ügr-et (учить)
  • Лабильность: одна лексема имеет и каузативное, и декаузативное значение
русский: лить (я лью воду в кастрюлю — из трубы льёт вода)
  • Маркирован каузатив:
санскрит: jan-ati (рождается) — jan-ay-ati (рождает)
  • Маркирован декаузатив:
русский: разбить — разбить-ся

Каузатив и залог

Несмотря на то что формы залога и формы каузатива часто образуются с помощью одних и тех же показателей, нельзя рассматривать каузатив как один из залогов. Существует по крайней мере четыре свойства каузатива, отличающие его от залоговых формШаблон:Sfn:

  • Залог не меняет денотативного значения исходного глагола. Залоговые преобразования изменяют только прагматическую интерпретацию ситуации, ее коммуникативную перспективу. Напротив, определяющим признаком актантной деривации, частным случаем которой является образование каузативов, являются именно семантические преобразования исходной структуры.
  • В языках, обладающих и залогом, и каузативом, формы залога не фразеологизуются (или, по крайней мере, совсем редко); каузативы же фразеологизуются гораздо чаще.
  • Различные залоги не могут сочетаться друг с другом в пределах одной словоформы; в ряде языков каузатив может сочетаться с залогами.
  • Залог никогда не выражается в словоформе дважды, тогда как двойные каузативы вполне распространены.

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература