Русская Википедия:Лиззи Уэн

Материал из Онлайн справочника
Версия от 13:33, 25 августа 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{викитека-текст|en|Child's Ballads/51|этой баллады из собрания Ф. Дж. Чайлда}} '''«Лиззи Уэн»''' ({{lang-en|Lizie Wan}}, также ''Rosie Ann''; Child 51, Roud 234<ref>{{Cite web |url=http://www.vwml.org/roudnumber/234 |title=Vaughan Williams Memorial Library |access-date=2018-01-04 |archive-date=2016...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Викитека-текст «Лиззи Уэн» (Шаблон:Lang-en, также Rosie Ann; Child 51, Roud 234[1]) — народная баллада шотландского происхождения. Известна в двух вариантах: из рукописи Дэвида Хёрда и от собирателя фольклора Шаблон:Iw. Мазеруэлл записал свою версию со слов миссис Стори из Шаблон:Iw. Она озаглавлена «Рози Энн», длиннее на пять строф и отличается некоторыми деталями. В отличие от Хёрда, Мазеруэлл не публиковал этот текст, и он был напечатан только в собрании Чайлда[2].

На русский язык балладу перевёл Асар Исаевич Эппель[2].

Сюжет

К Лиззи Уэн (Рози Энн), охваченной горем, приходит отец, который спрашивает, о чём грустит его дочь. Та рассказывает ему, что носит ребёнка от своего брата Джорди (в другой версии его зовут Джон, а эпизод повторяется с матерью и сестрой девушки). После к ней приходит сам брат и задаёт тот же вопрос, та отвечает и ему. Джорди, в гневе от того, что Лиззи рассказала об этом родным, выхватывает меч и убивает её, разрубив тело на три части. В ужасе от своего поступка, он приходит к матери. Она по внешнему виду сына понимает: что-то случилось. Тот говорит, что убил свою гончую, однако мать не верит, говоря, что кровь собаки не так красна (в другой версия убийца называет своего коня, а затем — деда). Джорди открывает правду и на расспросы матери даёт понять, используя адинатон, что теперь не вернётся домой. В одной версии ясно, что он собирается утопиться в море, в другой он хочет сесть на корабль и надеется, что его жена последует за ним, в то же время оставляя матери всё своё имущество и сына[2].

Леонид Аринштейн отмечает, что, в отличие от других форм кровных убийств, смерть сестры от руки брата в мировом фольклоре обнаруживается весьма нечасто[2]. Убийство родственника с последующим похожим диалогом встречается в балладах «Эдвард» (Child 13) и «Два брата» (Child 49). Эти сюжеты были определённо известны Льюису Кэрроллу, написавшему в свои школьные годы поэму The Two Brothers с весьма сходным содержанием[3].

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. Шаблон:Cite web
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок espb не указан текст
  3. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок tbi не указан текст