Шаблон:Литературное произведение
Мангу́п тюркюси́ (Шаблон:Lang-crh) — караимская песня на крымскотатарском языке, найденная Борисом Кокенаем в собрании его отца. В песне в поэтической форме раскрываются душевные переживания вызванные падением и разрушением крепости Мангуп в 1793 году.
Название и история рукописи
Древняя рукопись «Мангуб тюркюси», записанная на караимском языке, была написана неизвестным автором. Этот текст нашёл караимский краевед и исследователь Борис Кокенай, когда обрабатывал записи своего отца Якова Кокеная (также караимского собирателя и меламеда). Название произведения переводится с крымскотатарского языка дословно как «Мангупская песня», или же произвольно — «Песня о Мангупе».
Мангуп тюркюси рассказывает о душевных переживаниях автора (называет себя «дертли Симха» — «страдающий Симха»), вызванных нападением на Мангуп неизвестных врагов («душманлар») и разрушением его в 1793 году[1].
В конце своей жизни (1960-е годы) Борис Кокенай познакомился с караимским исследователем и литератором Давидом Гумушем, которого он привлек к обработке родительской записи. Гумушу пришлось делать транслитерацию поэзии (написанной еврейской графикой), а потом перевёл её на русский язык и использовал в своей работе «Мангуп и караимы», как один из главных источников. Смерть автора не позволила опубликовать его работу.
Годами позже исследователям удалось отыскать ещё несколько рукописей этой песни, найденные в библиотеке Литовской академии наук в личном книжно-документальном фонде С. М. Шапшала и в личном фонде Семёна Адольфовича Фирковича. Все эти источники стали подтверждением подлинности караимской песни.
Содержание
В своей песне караим Симха описывает события конца XVIII века, когда была уничтожена крепость Мангуп. Среди авторских поэтических переживаний исследователи определили обстоятельства захвата и разрушения караимской крепости и расселение их по Крыму. Кроме того автор указывает и точную дату событий — 1793 год (который полностью совпадает и предшествует событиям русско-турецких военных столкновений за Крым). Это произведение стало первым конкретизирующим источником разграбления и уничтожения Мангупа[2][1].
Оригинал |
Перевод
|
- Ходжа, ходжа!
- Къарлы дагълар витанындан
- Айырылан – агълар
- Дерхунума бир от дӱшти
- Джигерчигим йанар агъларым
- Бири бирилен савушта
- Акъыл да къалмады башта
- Беш бинъ беш йӱз элли ӱчтэ
- Бузулды - йанар агъларым
- Ашкъын дересини аштым
- Вардым йат эллере дӱштим
- Ристан, мелалдан вазгечтим
- Гидерим – йанар агъларым
- Къонджа дерлер, дигиль гӱльден
- Гӧнълюм хъеч айырылмаз сенден
- Иншаллахъ йапулыр тезден
- Денерим – йанар агълары
- Йоллары гечильмез даштан
- Гӧзӱм йашы гечер баштан
- Айырылмаз досттан-эштен
- Денерим – йанар агъларым
- Суву вэ мевахъсы ӧксек дагълар
- Эшитенлер бевле севлер:
- Ибадет иттигим эвлер,
- Вирандыр — йанар агъларым
- Сагъындыгъым ӧксек дагълар
- Йӱзӱм кӱлер къальбим агълар
- Виран къалды Мангуп дерлер
- Витандыр — йанар агъларым
- Сагъындыгъым ӧксек дагълар
- Йӱзӱм кӱлер къальбим агълар
- Хакъ назарын олан агълар
- Вирандыр – йанар агъларым
- Дилегим вар хъер гӱн санъа
- Душманларым хакътан була
- Банъа дерлер дертли Симха
- Ӧлюнче йанар агъларым
|
- Учитель, учитель! От снежной горной долины
- Отторгнутый — будет плакать.
- Мне внутрь огонь проник,
- Лёгкие горят — я плачу.
- Друг с другом прощаются
- В голове не осталось ума
- В пять тысяч пятьсот пятьдесят третьем
- Разорён — я горько плачу.
- Быстро я пересёк долину его,
- Пошёл, и в руки чужие попал.
- Расстался со всем, что имел,
- Ухожу — и горько плачу
- Говорят бутон, но не розы,
- Мысли никак не оторвутся от тебя.
- Бог даст быстро восстановят,
- Но я вновь горько плачу
- Пути-дороги его непролазны из-за камней,
- Слёзы глаз моих стали выше головы моей.
- От друзей с кем никогда бы не расставался,
- Расстался — и горько плачу.
- Вода его и плоды на высоких горах.
- Слышавшие так говорят
- Дома, в которых я молился
- Разрушены — я горько плачу
- Я вспоминаю высокие горы
- Лицо моё смеется, а сердце плачет.
- Разрушенным остался Мангуп, говорят.
- Это родина моя — я горько плачу
- Я вспоминаю высокие горы,
- Лицо смеётся, а сердце плачет.
- Обиженный судьбой будет плакать.
- Разрушен — я горько плачу
- Просьба моя каждый день к Тебе —
- По заслугам пусть получат враги мои.
- Одержимый Симха обо мне говорят,
- Но до смерти я буду горько плакать.
|
Уже позже исследователи утвердились, что описанные в песне события имели место именно в 5553 году от сотворения мира (по караимскому летоисчислению). Спор ведётся только о нападающих, которые разрушили крепость. Дан Шапира считает, что «душманлар» могли быть русские, поскольку именно в те времена они захватывали Крым[3]. Историк Михаил Кизилов, опубликовав свою работу «К истории караимской общины Мангупа», высказал предположение, что это могли быть отряды знатного татарского рода Балатуковых, поскольку эта семья на протяжении ста лет (XIX—начало XX века) владела этими землями[4].
Издания и переводы
Первым, кто пытался опубликовать караимский поэтический раритет был караимовед Давид Гумуш в своём историческом исследовании, которое так и не опубликовал. Хотя саму песню-рассказ о гибели крепости Мангуп он полностью обработал.
Первая же публикация появилась в 2001 году. Её осуществил Дан Шапира в США в своём труде «A karaim poem in Crimean-Tatar from Mangup: a Source for Jewish-Turkish History» (Judaeo-Turcica III. 2001). В следующем году Дан Шапира опубликовал свой труд на русском языке в «Вестнике Еврейского университета» в Москве под названием «„Песнь о Мангупе“ 1793 года: неизвестный источник по истории караимов Крыма» уже с тремя первоисточниками: текст Якова Кокеная (обработанный Давидом Гумушем), запись С. М. Шапшала и текст Фирковича".
Примечания
Шаблон:Примечания
Источники
- "D. Shapira" «A karaim poem in crimean-tatar from Mangup: a source for jewish-turkish history». — «Turkish-jewish encounters», Haarlem, 2001, p. 81 – 100.Шаблон:Ref-en;
- "Shapira, Dan." «‘Pesn’ o Mangupe’» 1793 goda». «Vestnik EUM» № 7 (2002): 283 - 294.;
- "Mehmet Tütüncü" «A Karaim Poem in Crimean-Tatar from Mangup: a Source for Jewish-Turkish History» (Judaeo-Turcica III).” In Jewish-Turkish Encounters. Studies in Jewish-Turkish Relations Throughout the Ages. Haarlem: SOTA, 2001: 79 - 100.Шаблон:Ref-en
Ссылки
Шаблон:Мангуп
Партнерские ресурсы |
---|
Криптовалюты |
|
---|
Магазины |
|
---|
Хостинг |
|
---|
Разное |
- Викиум - Онлайн-тренажер для мозга
- Like Центр - Центр поддержки и развития предпринимательства.
- Gamersbay - лучший магазин по бустингу для World of Warcraft.
- Ноотропы OmniMind N°1 - Усиливает мозговую активность. Повышает мотивацию. Улучшает память.
- Санкт-Петербургская школа телевидения - это федеральная сеть образовательных центров, которая имеет филиалы в 37 городах России.
- Lingualeo.com — интерактивный онлайн-сервис для изучения и практики английского языка в увлекательной игровой форме.
- Junyschool (Джунискул) – международная школа программирования и дизайна для детей и подростков от 5 до 17 лет, где ученики осваивают компьютерную грамотность, развивают алгоритмическое и креативное мышление, изучают основы программирования и компьютерной графики, создают собственные проекты: игры, сайты, программы, приложения, анимации, 3D-модели, монтируют видео.
- Умназия - Интерактивные онлайн-курсы и тренажеры для развития мышления детей 6-13 лет
- SkillBox - это один из лидеров российского рынка онлайн-образования. Среди партнеров Skillbox ведущий разработчик сервисного дизайна AIC, медиа-компания Yoola, первое и самое крупное русскоязычное аналитическое агентство Tagline, онлайн-школа дизайна и иллюстрации Bang! Bang! Education, оператор PR-рынка PACO, студия рисования Draw&Go, агентство performance-маркетинга Ingate, scrum-студия Sibirix, имидж-лаборатория Персона.
- «Нетология» — это университет по подготовке и дополнительному обучению специалистов в области интернет-маркетинга, управления проектами и продуктами, дизайна, Data Science и разработки. В рамках Нетологии студенты получают ценные теоретические знания от лучших экспертов Рунета, выполняют практические задания на отработку полученных навыков, общаются с экспертами и единомышленниками. Познакомиться со всеми продуктами подробнее можно на сайте https://netology.ru, линейка курсов и профессий постоянно обновляется.
- StudyBay Brazil – это онлайн биржа для португалоговорящих студентов и авторов! Студент получает уникальную работу любого уровня сложности и больше свободного времени, в то время как у автора появляется дополнительный заработок и бесценный опыт.
- Автор24 — самая большая в России площадка по написанию учебных работ: контрольные и курсовые работы, дипломы, рефераты, решение задач, отчеты по практике, а так же любой другой вид работы. Сервис сотрудничает с более 70 000 авторов. Более 1 000 000 работ уже выполнено.
- StudyBay – это онлайн биржа для англоязычных студентов и авторов! Студент получает уникальную работу любого уровня сложности и больше свободного времени, в то время как у автора появляется дополнительный заработок и бесценный опыт.
|
---|