Никарагуанский испанский (Шаблон:Lang-es) является национальным вариантом испанского языка в республике Никарагуа. Его употребляют около 6 миллионов человек в Никарагуа и около 1 миллиона за пределами страны. Помимо республики Никарагуа, данный вариант языка часто можно услышать в среде никарагуанских эмигрантов в США и Коста-Рике, где они наиболее многочисленны. Обнаруживает наибольшее количество классических черт, характеризующих испанский языкв странах Центральной Америки. Следует отметить что испанский язык является единственным официальным языком республики Никарагуа, на котором обычно говорит свыше 97 % её населения. На восточном побережье, которое некогда колонизовали британцы, местами сохраняются англо-креольские наречия потомков чёрных рабов, а в горных регионах — также и индейские языки.
Характеристика
К наиболее характерным чертам современного испанского в Никарагуа относят так называемые восео в грамматике и аспирацию -s в конце слога (дебуккализация) в фонетике (los inmigrantes > loh inmigranteh; el resto > el rehto; las costas > lah cohtah). Кроме этого, местами отмечаются лоизмо («ya se los dije a ustedes») и некоторые другие архаизмы типа усилительного элемента re- (remalo, requetebien). В лексике, для описания чернокожего населения Москитового берега испаноязычные никарагуанцы употребляют ироничный термин alemanes (букв. «немцы») вместо стандартного negros («негры»). Это позволяет испаноязычным обсуждать англоязычных чернокожих в их присутствии без опасности быть понятыми.
Никарагуа относится к традиционно восеирующим регионам, однако до 1970-х годох восео здесь стигматизировалось и считалось частью ненормативной, вульгарной речи. Окончательное торжество восео (замена личного местоимения tú на vos) с соответствующим смещением глагольной парадигмы спряжения произошло в стране относительно недавно, после триумфа сандинистской революции, которая таким образом стремилась дистанцироваться от режима Сомосы[1]. К началу XXI века усечённое восео в Никарагуа (как и в Аргентине) приняло всеоблемлющий характер и стало употребляться повсеместно, как в речи, так и на письме. МестоимениеUsted сохраняется в формальных ситуациях.
Согласно опросам 90,3 % никарагуанских респондентов свой язык предпочитают называть испанским (español), 7,2 % — кастильским (castellano) и 2,5 % — прочими наименованиями[2].