Русская Википедия:Об Этне

Материал из Онлайн справочника
Версия от 18:13, 31 августа 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} thumb|right|400px|Разворот из книги '''«Об Этне»''' ({{Lang-la|De Aetna ad Angelum Chabrielem liber}}) — диалог Пьетро Бембо, написанный на латыни по возвращении из Мессины, где он проходил обучен...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:De Aetna 1495.jpg
Разворот из книги

«Об Этне» (Шаблон:Lang-la) — диалог Пьетро Бембо, написанный на латыни по возвращении из Мессины, где он проходил обучение у грамматика Константина Ласкариса. В произведении рассказывается о восхождении на Этну, которое автор предпринял, возвращаясь домой. Отец и сын обсуждают вулкан, его историю, опираясь на собственный опыт и произведения классиков.

Книга была впервые издана в 1496 году Альдом Мануцием. Это издание, благодаря своей изящной простоте и шрифту, примененному в ней впервые, стало одной из самых известных книг, напечатанных в «Доме Альда». Считается, что оно «ознаменовало новую эру в искусстве книгопечатания»[1].

Краткое содержание

Диалог начинается с посвящения другу Анджело Габриэле. Кроме того, Пьетро говорит о преданности своему учителю (Константину Ласкарису), однако не называет его имени напрямую. Бембо рассказывает о причинах, которые побудили его написать книгу: по возвращении из Мессины его так часто спрашивали о посещении Этны, что он решил записать рассказ о ней в виде диалога с отцом[2].

Диалог происходит в Боцце, вилле Бембо неподалеку от Падуи. Пьетро и его отец Бернардо сидят в тени тополей на берегу Пьовего. Сперва отец и сын обсуждают тревожную политическую жизнь, которая беспокоит Бембо Старшего даже во время отдыха. После краткого обмена мнения по поводу международной ситуации начинается главная тема диалога. Пьетро, по просьбе отца, рассказывает о своем отъезде из Мессины. По пути он посетил Таормину, что становится поводом для отступления на тему классической культуры. В частности, они обсуждают поэта Овидия. Наконец, Пьетро рассказывает и о своем восхождении на вулкан Этну, и даже это происшествие даёт повод для обращения к греческим и римским авторам, таким как Гомер, Пиндар, Пифагор, Эмпедокл, Феокрит, Страбон, а также Плиний Старший, Вергилий и Гораций. Пьетро очень подробно описывает ландшафт Этны, её географическое положение, выделяет три разных типа местности. Такая классификация актуальна и сегодня[3]. Внезапная вулканическая деятельность застала врасплох Пьетро и Анджело, и они были вынуждены спуститься вниз. О вершине горы подробно они узнают из уст своего друга Урбано Больцанио (Urbano Bolzanio). Затем в диалоге следует краткое отступление с описанием прекрасных местностей, контрастирующее с суровостью мест, о которых говорилось ранее. Диалог заканчивается на том, как Пьетро с отцом уходят домой.

Характеристика издания

Это маленькое издание ин-кварто вышло в 1496 году. Прежде Мануций печатал книги только на греческом языке. «Об Этне» стала его первой книгой, напечатанной латинским шрифтом. Шрифт для неё выгравировал Франческо Гриффо. Одинаковые литеры в нём слегка варьируются, что создает живость в наборе, лишённом каких-либо дополнительных украшений. Простое, аскетичное оформление книги сильно отличает её от книг инкунабельного периода (1450—1500). В ней нет ни орнаментов, ни заставок. Текст начинается с маленького инициала, вынесенного на поле. В книге нет и титульного листа.

Пропорции полей в книге — 3:4, пропорции полосы — 2:3. Благодаря узкой полосе набора увеличены внешние поля в книге, возможно, для того, чтобы было удобнее оставлять заметки. Текст набран крупным шрифтом. Отношение кегля шрифта к интерлиньяжу — 5:8 (золотое сечение). Абзацные отступы в книге отсутствуют.

Дальнейшее влияние

Шрифт Гриффо, с незначительными изменениями, использовался Мануцием и дальше. В 1530 году его скопировал французский гравер Клод Гарамон[4]. Различные модификации этих шрифтов используются и сегодня. Точно так же и аскетичный, безорнаментальный набор эпохи Возрождения, сегодня считается типографической нормой[5].

Примечания

Шаблон:Примечания

Библиография

  • Bembo Pietro. De Aetna liber ad Angelum Chabrielem, Venetiis, in Aedibus Aldi Romani, 1495
  • Bembo Pietro. De Aetna liber, Verona, Editiones officinae Bodoni, 1969
  • Bembo Pietro. De Aetna : iconografia / il testo di Pietro Bembo tradotto e presentato da Vittorio Enzo Alfieri; note di Marcello Carapezza e Leonardo Sciascia Palermo, Sellerio, 1981
  • Gunther S., Il cardinale Pietro Bembo e la geografia in Rivista d’Italia,VI,1903, pp. 869—883
  • Naselli Maria, L’eruzione etnea descritta dal Bembo in Archivio storico della Sicilia orientale, XXX, 1934, pp. 116—123
  • В. Лазурский. Альд и альдины. М.: Книга, 1977. С. 90—98.

Ссылки

Шаблон:Искусство книгопечатания

  1. См. Послесловие Джованни Мардерштейга к книге: Petri Bembi. De Aetna liber, 1970 [Editiones Officinae Bodoni].
  2. Шаблон:Cite web
  3. E.POLI MARCHESE, L’Etna in Grande Enciclopedia Fabbri della natura, Milano, 1979, vol VIII, pp.113-120.
  4. См. Послесловие Джованни Мардерштейга к книге: Petri Bembi. De Aetna liber, 1970 [Editiones Officinae Bodoni]. См. Также: Albert Kapr, Deutsche Schriftkunst, Dresden, 1955; 1959.
  5. См. например: Я. Чихольд. Традиционный титульный лист и его оформление // Я. Чихольд. Облик книги. Избранные статьи о книжном оформлении. М., Книга: 1980. С. 88.