Русская Википедия:Петров, Дмитрий Константинович
Шаблон:ФИО Шаблон:Писатель Дми́трий Константи́нович Петро́в (1872, Санкт-Петербург — 5 мая 1925) — российский и советский филолог, медиевист, поэт-переводчик, специалист по истории литературы, романским языкам, испанской и французской литературе.
Биография
В 1890 году с серебряной медалью окончил 6-ю Санкт-Петербургскую гимназию[1], а в 1894 году — историко-филологический факультет Санкт-Петербургского университета, был отмечен одним из своих учителей академиком А. Н. Веселовским. Продолжил обучение на степень магистра при кафедре романской филологии. Длительное время работал в Испании и во Франции с А. Морель-Фасьо, Г. Парисом и М. Менендес-и-Пелайо. Магистерская диссертация была посвящена творчеству испанского драматурга Лопе де Веги, а докторская диссертация — староиспанской комедии.
С 1899 — приват-доцент историко-филологический факультета университета, в 1908 году становится экстраординарным профессором. Многие годы был профессором Петербургского университета и Высших женских курсов. С 1922 года — член-корреспондент Академии Наук.
Согласно воспоминаниям Владимира Вейдле, Петров был крайне подавлен развитием ситуации в стране (внедрением марксизма-ленинизма в высшее образование, недопущением к высшему образованию молодежи «непролетарского происхождения» и т.д.) и фактически покончил с собой, уморив себя голодом (при этом заявляя, что он болен раком)[2].
Научные заслуги
Петров был не только учеником, но и последователем Веселовского. В своей исследовательской деятельности Петров придерживался сравнительно-исторического метода и сосредоточивал своё внимание на собирании и изучении исторического материала, касающегося культуры и быта соответствующей эпохи[3].
Основные труды его относятся к области испанистики, в первую очередь испанской комедии, — «Очерки бытового театра Лопе де Вега» (1901) и «Заметки по истории староиспанской комедии» (1907).
Д. К. Петров исследовал не только испанскую литературу, включая её арабские источники, но и всю романскую литературу: итальянскую, французскую, провансальскую. Переводил с испанского, немецкого (прежде всего средневековую поэзию — Готфрид фон Нейфен, Генрих фон Фельдеке), других языков.
В 1911 году за собственный счет издал первый и единственный сборник своих стихов и стихотворных переводов: «Элегии и песни (1889—1911)», авторство было обозначено лишь инициалами Д. К. П..; издание прошло незамеченным.
Современники отмечали его изумительную эрудицию, страстное, вплоть до подвижнического, отношение к науке, и преподавательский талант.
Литературная энциклопедия (1929—1939) называет Петрова основателем русской научной испанистики и учителем всего следующего поколения испанистов, в частности, Д. И. Выгодского, В. Пяста, Б. Кржевского и А. Смирнова. Одновременно с этим отмечается, что самостоятельного научного метода или литературно-исторической концепции он не разработал и никакой школы не создал[4].
Библиография
- Элегия Генриха Сеттимелло, «О переменчивости фортуны и утешении философии». (перевод с введением) 1895 // «Записки Неофилологического об-ва». — Вып. III. — № 2.
- П. Кальдерон, «Жизнь есть сон». (перевод) СПб., 1898[5]
- Очерки бытового театра Лопе де Веги. — СПб., 1901.
- О трагедиях Кальдерона. — СПб.: тип. В. С. Балашева и К°, 1901
- Испанские авантюристы XVI—XVII столетий. — СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1905
- Заметки по истории староиспанской комедии // «Записки историко-филологического об-ва СПБ университета». Ч. LXXXII. — СПб., 1907.
- Лекции по истории западно-европейской литературы. — СПб., 1907. Вып.1-2.
- Очерки политической поэзии XIX в. Россия и Николай І в стихотворениях Эспронседы и Россети. — СПб.: типо-лит. А. Э. Винеке, 1909. — (Записки Историко-филологического факультета Императорского Санкт-Петербургского университета. Ч. 94).
- Лекции по введению в романскую филологию: 1908—1909 учеб. г. — [Санкт-Петербург]: типо-лит. А.Э. Винеке, [1909]
- Байрон. Его жизнь и поэзия. Лекции 1909—1910. — СПб., 1910.
- Элегии и песни. (1889—1911). Шаблон:Wayback — СПб.: Типо-лит. А. Э. Винеке, 1911. — 137 с.
- А. А. Мандзони и романтизм в Италии // «История западной литературы» (1800—1910), под ред. проф. Ф. Д. Батюшкова. Т. III. — М., 1914
- А. И. Герцен и Доносо Кортес. — Петроград: типо-лит. А. Э. Винеке, 1914
- К. Д. Бальмонт и его переводы с испанского // «Записки Неофилологического об-ва». — Вып. VII. — СПб., 1914
- Abu Muhammed Ali, Ibn Hazm Tauk al-Hamama, publié par D. Pétrof. — Лейден, 1914
- Ликвидация сеньериального режима во Франции по документам, изданным Саньяком и Кароном. — Киев: тип. Имп. Ун-та св. Владимира, 1915
- Памяти графа Ф.Г. де-Ла-Барта. — Петроград: Сенат. тип., 1916
- Отзыв о диссертации К. Ф. Тиандера. — Петроград: Сенатская тип., 1916
- Темные вопросы романистики. — Л., 1925.
Примечания
Литература
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Fück J. Die arabischen Studien in Europe. — Leipzig, 1955. — S. 305.
Ссылки
- Петров Дмитрий Константинович Шаблон:Wayback — сайт «Архивы РАН»
- Петров Дмитрий Константинович — Сетевой биографический словарь профессоров и преподавателей Санкт-Петербургского университета (1819—1917) на сайте СПбГУ
- Дмитрий Петров Шаблон:Wayback — на сайте «Век перевода»
- Русская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Выпускники Санкт-Петербургской 6-й гимназии
- Выпускники историко-филологического факультета Императорского Санкт-Петербургского университета
- Члены-корреспонденты РАН (1917—1925)
- Испанисты
- Преподаватели Императорского Санкт-Петербургского университета
- Преподаватели Бестужевских курсов
- Преподаватели женского педагогического института
- Похороненные на Смоленском православном кладбище
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии