Русская Википедия:Скрижали из Пирги

Материал из Онлайн справочника
Версия от 14:51, 15 сентября 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{универсальная карточка}} thumb|250px|Золотые скрижали из Пирги '''Скрижали из Пирги''' — три золотые пластины с надписями на этрусском и пуническом языках,...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Универсальная карточка

Файл:EtruscanLanguage2.JPG
Золотые скрижали из Пирги

Скрижали из Пирги — три золотые пластины с надписями на этрусском и пуническом языках, датируемые началом V века до н. э., обнаруженные в 1961 году[1] при раскопках этрусского порта Пирги на побережье Тирренского моря в Италии (современный город Санта-Севера). Пластины содержат текст, в котором идёт речь о посвящении правителем города Цере Тефарием Велианой даров богине Уни, которая в надписи отождествляется с богиней Астартой. Тефарий Велиана подарил их во время обряда вбивания гвоздя святилищу и храмовой пристройке в третий год своего правления в месяц погребения божества.[1] Две пластины содержат надпись на этрусском языке (первая содержит 16 строк и 37 слов, вторая — 9 строк и 15 слов[1]), третья — на пуническом языке.[2]

Важность скрижалей заключается не только в «двуязычии» текста, что позволяет использовать знания пунического языка для расшифровки надписей на этрусском языке, но и показывает пуническое влияние на территории Западного Средиземноморья.

Скрижали в настоящее время содержатся в Национальном музее этрусского искусства в Риме.

Текст на скрижалях выглядит так:

Pyrgi tablets

Финикийский текст

Эти надписи известны как KAI 277. Оригинальный текст:

l-rbt l-'shtrt,
'shr qdsh’z,'sh p’l, w-'sh ytn tbry' wlnsh mlk’l kyshry.'
b-yrh zbh shmsh, b-mtn' b-bt, wbn tw.
k-'shtrt 'rsh b-yd l-mlky shnt shlsh,
b-yrh krr, b-ym qbr’lm.
w-shnt lm’sh’lm b-bty shnt km h kkb m’l.

Финикийский текст написан на семитском, более конкретно ханаанском языке (очень тесно связан с ивритом, а также относительно близок к арамейскому и угаритскому); следовательно, не было необходимости его «расшифровывать». Хотя надпись можно прочитать, некоторые отрывки филологически неопределённы из-за предполагаемых осложнений синтаксиса и словарного запаса, использованного в надписи, и как таковые они стали источником споров как среди семитистов, так и среди классицистов[3].

Примечания

Шаблон:Примечания Шаблон:Вс

  1. 1,0 1,1 1,2 Шаблон:Книга
  2. Этот диалект был назван Филиппом Шмитцем «средиземноморский финикийский». (Шаблон:Статья)
  3. For the most recent analysis of the inscription and summary of the various scholarly interpretations, see Schmitz, P. 1995 «The Phoenician Text from the Etruscan Sanctuary at Pyrgi.» Journal of the American Oriental Society 15:559-575 Шаблон:Wayback.