Русская Википедия:Страна Чудес без тормозов и Конец Света

Материал из Онлайн справочника
Версия от 03:32, 18 сентября 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{Литературное произведение | Название = Страна чудес без тормозов и конец света | Название-оригинал = {{lang-ja2|世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド}} | Изображение = Страна Чудес без тормозов и Конец Света (первое издание).jpg...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Литературное произведение

Шаблон:Нихонго[1] — роман японского писателя Харуки Мураками, опубликованный в 1985 году. Автор перевода на русский язык — Дмитрий Коваленин.

Краткое описание сюжета

В этом романе присутствуют две параллельные сюжетные линии, которые, как кажется сначала, ничем не связаны.

В нечётных главах романа («Страна чудес без тормозов») действие разворачивается вокруг человека, способного после специальной подготовки использовать своё подсознание как ключ к системам шифрования и обработке данных. Действие происходит в месте, похожем на современную Японию.

Чётные главы романа («Конец света») повествуют о странном городе, окружённом высокими стенами, которые мешают людям покидать его. Жители города не имеют теней, а новоприбывшим их отрезают. Рассказчик получает работу в библиотеке. Эта работа заключается в том, что он должен «читать старые сны», которые находятся в черепах умерших единорогов. В последних главах романа две сюжетные линии сплетаются воедино.

Роман «Страна чудес без тормозов и конец света» затрагивает такие темы, как сознание и подсознание, концепции личности. По словам Сергея Костырко, «повествование строится одновременно по законам антиутопии и фэнтези»[2].

Культурное влияние

У российского рэп-исполнителя Michail Pilat (Михаил Пилат) в альбоме «Паразит» (2022) есть композиция «Страна чудес без тормозов».

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Внешние ссылки

  1. Дмитрий Коваленин об игре слов в названии романа Шаблон:Wayback — в интервью Елене Калашниковой «Русский журнал», 24 мая 2002: — «Тут целых три переводческих штампа: „Hardboiled“, „Wonderland“ и „The end of the world“.»
  2. Сергей Костырко. Книги. Обзор. Шаблон:Wayback «Новый мир» 2003, № 9

Шаблон:Выбор языка

Шаблон:Работы Харуки Мураками Шаблон:Rq Шаблон:Book-stub

Шаблон:Спам-ссылки