Русская Википедия:Финский алфавит

Материал из Онлайн справочника
Версия от 04:23, 24 сентября 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} '''Фи́нский алфави́т''' ({{lang-fi|Suomen kielen aakkoset}}) — алфавит на основе латинского, использующийся для записи финского языка. В связи с факультативным использованием букв Š и Ž в разных...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Фи́нский алфави́т (Шаблон:Lang-fi) — алфавит на основе латинского, использующийся для записи финского языка. В связи с факультативным использованием букв Š и Ž в разных источниках общее количество букв алфавита может указываться по-разному: либо 31, либо 29.

Файл:Fi-alphabet.ogg
Аудио
 Буква  Название Произношение Передача в русском
Aa aa [a] а
Bb bee [b] б
Cc see
Dd dee [d] д
Ee ee [e] э, е
Ff äf, äffä [f] ф
Gg gee [g] г
Hh hoo [h] х
Ii ii [i] и, й
Jj jii [j] й
Kk koo [k] к
Ll äl [l] л
Mm äm, ämmä [m] м
Nn än, ännä [n] н
Oo oo [o] о
Pp pee [p] п
Qq kuu
Rr är, ärrä [r] р
Ss äs, ässä [s] с
Šš äš, hattu-äs, hattu-ässä [ʃ] ш
Tt tee [t] т
Uu uu [u] у
Vv vee [v] в
Ww  kaksois-vee  [v] в
Xx äks, äksä [ks] кс
Yy yy [y] ю
Zz tset, tseta [ts] ц
Žž hattu-tset, hattu-tseta [ʒ] ж
Åå ruotsalainen ooшведская о») [o] о
Ää ää [æ] э
Öö öö [ø] ё
Файл:Pois pakkoruotsi.svg
Буква Å как символ шведского языка на финском плакате против обязательного изучения шведского в школах («Долой обязательный шведский!»)

Примечания:

  1. Ä — нечто среднее между «э» и «я», как гласный в словах «пять», «гулять»[1];
  2. Ö — приблизительно как русское «ё» в словах «нёбо», «свёкла», «тёрка»[2];
  3. Y — приблизительно как русское «ю» в слове «Нюра», «барбекю»[3];
  4. буквы B, C, F, G, Q, W, X, Z в современном финском письме используются только в заимствованиях (кроме диграфа NG [ŋ:]);
  5. Å Ä Ö — самостоятельные буквы, что учитывается при алфавитной сортировке;
  6. буква Å — заимствованная из шведского алфавита буква, используемая только для записи шведских имён и названий;
  7. для записи иностранных слов используются также буквы с гачеком Š («ш») и Ž («ж»);
  8. замена букв Ä Ö буквами A O или диграфами AE OE, как в немецком языке, не допускается, ибо это приводит к смысловой путанице: hän «он, она» — haen «забираю», tähti «звезда» — tahti «темп», säde «луч» — sade «дождь» и пр.;
  9. замена двойных гласных и согласных одиночными в транскрипции не допускается — это приводит к смысловой путанице: silli «селёдка» — siili «ёж», tilli «укроп» — tili «счёт» — tiili «кирпич», tuuli «ветер» — tulli «таможня» — tuli «огонь» и пр.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Шаблон:Письменности финно-угорских народов