Русская Википедия:Цамбель, Самуэль

Материал из Онлайн справочника
Версия от 16:17, 28 сентября 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{однофамильцы}} {{Учёный |Изображение = Samuel Czambel.jpg |Ширина = 200 }} '''Самуэль Цамбель''' ({{lang-sk|Samuel Czambel}}; {{ВД-Преамбула}}) — словацкий учёный-языковед, славист, филолог, переводчик. == Биогра...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Учёный Самуэль Цамбель (Шаблон:Lang-sk; Шаблон:ВД-Преамбула) — словацкий учёный-языковед, славист, филолог, переводчик.

Биография

С 1876 изучал право, а затем славистику на философском факультете Будапештского университета. Продолжил учёбу в Вене и Карловом университете в Праге. Ученик Мартина Гаттала.

C 1879 работал в департаменте переводов в Будапеште, где занимался переводами на словацкий язык законов Австро-Венгрии. В 1887—1896 — редактировал правительственную газету «Словацкие новости».

В 1899 году стал секретарём министерства. С 1906 года работал руководителем Центра переводов в Министерстве внутренних дел империи.

Похоронен на Народном кладбище в Мартине (Словакия).

Научная деятельность

Внёс значительный вклад в создание современной орфографии словацкого языка. Его аналитические исследования и нормотворческая работа в области орфографии, фонетики, морфологии и создании словарей оказали решающее влияние на формирование современного литературного словацкого языка.

Опубликовал ряд работ по лингвистическим исследованиям, в частности, «Материалы к истории словацкого языка» (1887), «Словацкая орфография» (1890), «Очерки о словацкой орфографии» (1891) «Новый словацко-венгерский словарь» (1891), «Руководство по литературному словацкому языку» (1902).

Важную роль в стабилизации словацкого языка сыграла кодификация С. Цамбеля. В его работе 1902 года «Руководство по литературному словацкому языку» (Rukoväť spisovnej reči slovenskej) были отражены поправки, внесённые в литературную норму в соответствии с тенденциями языкового развития и взглядами того времени на литературный язык. В 1916 и 1919 годах эта книга была переиздана Й. Шкультеты с рядом дополнений и изменений, в течение 30 лет она являлась основным пособием, содержащим нормы словацкого языка[1].

Фольклорист. Занимался сбором и публикацией словацких народных сказок и преданий.

Избранные работы

  • A tót hangtan (1880)
  • Príspevky k dejinám jazyka slovenského (1887)
  • Slovenský pravopis (1890)
  • K reči o slovenskom pravopise (1891)
  • Potreba nového slovníka slovenského a maďarského (1891)
  • Rukoväť spisovnej reči slovenskej (1902, 2 изд. 1915, 3 изд. 1919)
  • A tótok elcsehesítése, vagy eloroszítása (1902)
  • A cseh-tót invázió (1902)
  • A cseh-tót nemzetegység múltja, jelene és jövője (1902)
  • Slováci a ich reč (1903)
  • Slovenská reč a jej miesto v rodine slovanských jazykov (1906).

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Внешние ссылки

Шаблон:Выбор языка