В 1923 году газета Шаблон:Lang-eu2 объявила конкурс на создание лучшего учебника баскского языка для детей, в котором победил Исаак Лопес Мендисабаль[1] (он использовал модель записи имён, предложенную Сабино Араной, — Шаблон:Lang-eu2). Учебник был издан двумя годами позже в Толосе[1]. Постоянные персонажи 118 рассказов, составляющих учебник, — мальчик Шабьерчо (Шаблон:Lang-eu2) и его сестра Ициарчо (Шаблон:Lang-eu2) — носят те же имена, что и дети Лопеса Мендисабаля[2]. Однако его сын Шабьер Лопес-Мендисабаль Олано родился в 1925 году (в один год с первым изданием учебника и спустя два года после его написания) и был старшим ребёнком в семье, что указывает на то, что персонажи книги не могли быть названы в честь детей автора[2]. Посвящение первого издания гласило: «Моему сыну Шабьерчо»[2].
Обложка книги представляет собой пример эффекта Дросте: изображённый на ней Шабьерчо читает книгу, на обложке которой размещено его собственное изображение с такой же книгой в руках.
Признание
Учебник «Шабьерчо» использовался в баскоязычных начальных школах (икастолах), а после их запрета — при обучении частным образом на дому.
В 1937 году по указанию губернатора Гипускоа Хосе Марии Арельяно Игеа учебник был изъят из библиотек и школ провинции как «националистическое издание»[2].
«Шабьерчо» был одним из основных учебников, которыми пользовалась в преподавательской деятельности Эльбира Сипитрия[3].
В 1965 году Санти Онаиндия адаптировал пособие, первоначально написанное на гипускоанском диалекте баскского языка, для бискайского диалекта[6].
В 2015 году по случаю 90-летия книги в Сан-Себастьяне прошла выставка Шаблон:Lang-eu2 (Шаблон:Tr-eu), организованная парламентом Страны Басков и фондом Санчо Мудрого[7].