Русская Википедия:Шишкин, Михаил Павлович

Материал из Онлайн справочника
Версия от 11:02, 1 октября 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{ФИО}} {{Писатель | имя = Михаил Шишкин | изображение = MichaelShishkin1209n.jpg | ширина = 200px | гражданство = {{Флагификация|СССР}}<br>{{Флагификация|Россия}}<br>{{Флагификация|Швейцария}} | род деятельности...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:ФИО Шаблон:Писатель Михаи́л Па́влович Ши́шкин (род. 18 января 1961, Москва) — русский писатель. Лауреат литературных премий «Русский Букер», «Большая книга» и «Национальный бестселлер» (единственный лауреат всех трёх премий). Живёт в Швейцарии, пишет также на немецком языке.

Биография

Родился в семье моряка-подводника, участника Великой Отечественной войны, награждённого двумя Орденами Красного Знамени[1], и учительницы[2]. Дед по отцу в 1930 году был объявлен подкулачником, в результате раскулачивания репрессирован и погиб на строительстве БАМа, бабушка Любовь Шишкина (умерла в 1993 году) бежала из деревни с двумя детьми и устроилась уборщицей под Москвой[3][4], старший брат отца Борис пропал без вести в 1941 году[5]. В 2010 году Михаилу Шишкину удалось выяснить, что дядя был расстрелян в немецком плену в 1942 году в результате ложного доноса как еврей[3]. Отец Павел Шишкин (1926—1995) в 17 лет пошёл на войну, чтобы отомстить за старшего брата, после обучения воевал в 19441945 годах подводником[3], всю дальнейшую жизнь скрывал, что он сын репрессированного[4].

Мать Ирина Георгиевна Шишкина была парторгом в школе № 59 им. Н. В. Гоголя, где в 1959 году разразился скандал с тогдашним школьником Владимиром Буковским. Благодаря декретному отпуску, ей удалось сохранить работу в школе, где впоследствии она стала завучем и директором. Позже в этой же школе учился и Михаил[6].

Семья распалась ещё до рождения Михаила, первые годы жизни будущего писателя прошли в подвальной московской коммуналке в Староконюшенном переулке[4]. Любовь Шишкина, бабушка по отцу, окончившая три класса церковно-приходской школы, тайно крестила ребёнка. Уже в школьном возрасте Михаил составил отрицательное мнение о Советской власти, сам занимался фотокопированием книг, напечатанных за границей («тамиздат»)[3]. Во времена Юрия Андропова мать была уволена из школы за то, что разрешила провести вечер памяти Владимира Высоцкого[7].

Михаил Шишкин какое-то время работал дворником, укладывал асфальт[8]. Окончил романо-германский факультет Московского государственного педагогического института (1982). Работал три года в журнале «Ровесник», писал об искусстве, переводил с немецкого. Затем работал пять лет школьным учителем в физико-математической школе № 444 города Москвы, где преподавал немецкий и английский языки[9].

Михаил Шишкин состоит в третьем браке, первые два брака продолжались по семь лет. Первая жена — Ирина из России, вторая — Франческа Штёклин из Швейцарии, славистка по профессии, ей посвящён роман «Взятие Измаила». С рождения сына Константина в 1995 году писатель проживает в Швейцарии, в Цюрихе[4]. Помимо литературного труда занимался переводами, давал уроки. В осеннем семестре 2009 года преподавал в университете Вашингтона и Ли (Вирджиния, США)[10].

В 2011 году Михаил Шишкин женился на Евгении Фролковой, 4 августа 2013 года у них родился сын Илья. Михаил имеет по сыну от каждого брака. Михаил Шишкин любит классическую музыку[11], в качестве хобби играет в снукер (разновидность бильярда)[12]. В 2012—2013 жил в Берлине в связи с получением стипендии ДААД (Шаблон:Lang-de).

На Форуме русской культуры «СловоНово» в Европе в 2018 году писатель сказал, что после 2014 года он объявил себя эмигрантом и в Россию не ездит[13].

В 2021 году Михаил Шишкин был избран в Немецкую академию (Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung)[14]. Регулярный участник форума СловоНово[15].

Творчество

Публикуется с 1993 года, в последние годы пишет и публикуется также по-немецки. Продолжает традиции русских классиков (Чехова, Бунина, Набокова, Саши Соколова) в части богатства словаря, музыкальности и пластичности фразы. От западных авторов (Джойса, Вальзера, мастеров «нового романа») воспринял принцип смены стилей и повествовательных инстанций внутри одного произведения, фрагментарность композиции, мозаичность метафоричности, синтаксический динамизм, авангардную смелость фабулы при актуализации языка, перенос центра тяжести текста с сообщения на язык, который, по замечанию самого автора, есть его тропинка к Богу[16].

Пишущие о Шишкине отмечают его внутреннее родство с Сашей Соколовым, особенно заметное в романе «Венерин волос»[17][18]. В эссе Шишкин приводит в качестве главной для него ветви русской литературы список: Чехов, Бунин, Набоков, Саша Соколов[19]. В интервью автор называл в качестве источников вдохновения прозу Александра Гольдштейна[20][21], а вне литературы — Андрея Тарковского[22] и Альфреда Шнитке[23].

Характерной особенностью прозы Шишкина является своеобразное использование хронотопа: полифоническое использование места и времени. Различные линии не только происходят параллельно, но и временные рамки размыты. По определению самого писателя указать рамки действия трудно: «оно происходит всегда и везде». Автор сшивает различные модусы в единый «пазл» и создаёт «роман-ковчег», причём спасение мира происходит через воскрешение языка[24].

Книги содержат довольно много деталей жизни самого писателя, особенно в романах «Взятие Измаила» и «Венерин волос»: детство в Староконюшенном, отец моряк-подводник, брат в местах заключения, брак со швейцаркой, у которой погиб первый муж, рождение сына в Швейцарии от Франчески, работа переводчиком для претендентов на статус беженцев и многое другое. В книгах встречаются многочисленные аллюзии к любимым писателям Шишкина.

Шишкин одним из первых в русской литературе стал широко применять коллажную технику построения повествования. Роман-коллаж, в частности, предполагает использование немаркированных цитат[25][26]. В связи с этим «Венерин волос» породил дискуссию о том, где проходит граница между коллажем и плагиатом[27].

Лев Данилкин перечисляет сквозные лейтмотивы романов Шишкина, которые превращаются для него в навязчивые идеи: «Россия как страна насилия, смерть ребёнка, предательство и конкуренция языка и реальности… Для Шишкина слова — способ „заговорить“ жестокую реальность.»[28]. В связи с этим оппоненты упрекают Шишкина в том, что «любая боль для него — лишь материал для словесных коллажей, пусть и очаровывающе красивых»[29].

Михаил Шишкин пишет примерно одну книгу в пять лет, причём период ожидания вдохновения бывает, по его собственным словам, довольно мучительным. Такой четырёхлетний период ожидания был после выхода романа «Венерин волос», вслед за чем возникла идея «Письмовника», написанного всего за год[21].

В 2016 году в Кракове состоялась международная научная конференция, посвященная творчеству Михаила Шишкина[30], по итогам которой вышел большой сборник статей[31]. Отдельный сборник по книге «Взятие Измаила» вышел в Кракове в 2019 году[32].

Постановки

В 2006 году Евгений Каменькович поставил в Московском театре «Мастерская П. Фоменко» спектакль «Самое Важное» по роману Шишкина «Венерин волос»[33][34], высоко оцененный самим автором романа[23]. Спектакль получил награду «Хрустальная Турандот» в качестве лучшего спектакля 2007 года[35]. Олег Табаков ставит «Письмовник» во МХАТе[1][12], режиссёр — Марина Брусникина, премьера состоялась в октябре 2011 года[36].

Московский открытый студенческий театр МОСТ поставил спектакль «Аттракцион» по роману «Взятие Измаила» (режиссёр Георгий Долмазян)[23]. 14 февраля 2012 года состоялась премьера спектакля «Кампанила Святого Марка» по одноименной документальной повести (режиссёр Никита Кобелев, в ролях: Е. Смирнова, Е. Сачков) в рамках Авторского проекта Н. Кобелева при поддержке Центра имени Вс. Мейерхольда. Постановки пользуются большим успехом[1]. В июне 2011 пианист и режиссёр Алексей Ботвинов поставил спектакль «Письмовник. Элегия» в Одессе. В декабре 2012 в Цюрихе прошли премьерные показы немецкоязычной версии спектакля.

В 2016 году Московский детский камерный театр кукол поставил спектакль для взрослых «Письмовник», режиссёр-постановщик — Борис Константинов[37], та же книга была использована для постановки Санкт-Петербургским театром «Мастерская» в 2015 году, автор постановки — Наталия Лапина[38].

В 2019 году в Берне был поставлен спектакль по пьесе, написанной Михаилом Шишкиным на немецком языке на основе фильма Фрица Ланга «М» (1931), режиссер Шаблон:Не переведено 5 вместе с «Театром поколений» из Петербурга[39].

Общественная позиция

В 2013 году отказался представлять Россию на международной книжной ярмарке США «Шаблон:Iw 2013» по политическим соображениям[40][41]. Писатель изложил свой взгляд на аннексию Крыма Россией в четырёх эссе, опубликованных в европейских газетах[42][43].

В начале июня 2018 года призвал демократические страны бойкотировать чемпионат мира по футболу в России. В интервью швейцарской газете Шаблон:Не переведено 5 Шишкин отметил, что спорт в России понимается как «продолжение войны»[44].

В 2019 году подписал «Открытое письмо против политических репрессий в России»[45].

В марте 2022 года подписал открытое письмо, осуждающее российское вторжение на Украину[46]. Он заявил, что бездействие европейских политиков после захвата Крыма сделало возможным это вторжение[47].

Произведения

Шаблон:Refbegin

Романы на русском

Повести на русском

Рассказы и эссе на русском

Произведения на немецком

  • Auf den Spuren von Byron und Tolstoi. Eine literarische Wanderung von Montreux nach Meiringen. Rotpunktverlag, Zürich 2012, ISBN 978-3-85869-515-4. (По следам Байрона и Толстого. Литературная прогулка из Монтрё в Майринген).
  • Tote Seelen, lebende Nasen. Eine Einführung in die russische Kulturgeschichte. Ein multimediales Digitalbuch. Petit-Lucelle Publishing House, Kleinlützel 2019, ISBN 978-3-033-07082-0. (Мёртвые души, живые носы: Введение в русскую историю культуры).
  • Fritz Pleitgen, Michail Schischkin. Frieden oder Krieg. Russland und der Westen – eine Annäherung. Ludwig Verlag, München 2019, ISBN 978-3-453-28117-2. (Мир или война: Россия и Запад. Соавтор Фритц Пляйтген).

Шаблон:Refend

Премии, номинации

Шаблон:Refbegin

  • 1993 — Премия журнала «Знамя» за лучший литературный дебют (роман «Всех ожидает одна ночь»)
  • 1999 — Премия кантона Цюрих за путеводитель «Русская Швейцария»
  • 1999 — Премия «Глобус» за произведение, способствующее сближению народов и культур, назначенная ВГБИЛ им. М. И. Рудомино (роман «Взятие Измаила»)[48][49]
  • 2000 — Лауреат премии «Русский Букер» (роман «Взятие Измаила»)
  • 2005 — Лауреат премии за лучшую иностранную книгу года, Франция (книга эссе «Монтрё — Миссолунги — Астапово: По следам Байрона и Толстого»)
  • 2005 — Лауреат премии «Национальный бестселлер» (роман «Венерин волос»)
  • 2006 — Лауреат премии «Большая книга» (третье место, роман «Венерин волос»)
  • 2006 — Финалист Литературной бунинской премии (роман «Венерин волос»)[50]
  • 2007 — Grinzane Cavour Prize (итальянский перевод «Венериного волоса»)
  • 2007 — Halpérine-Kaminski Prize for the Best Translation (Laure Troubeckoy, за французский перевод «Венериного волоса»)
  • 2010 — Орден журнала «Знамя»[51]
  • 2010 — Первая премия портала «Имхонет» в категории «Любимый писатель»[52]
  • 2011 — Роман «Письмовник» вошёл в шортлист претендентов на премию «Большая книга»[36][53]
  • 2011 — Лауреат Международной литературной премии берлинского Дома культуры народов мира за роман «Венерин волос» вместе с переводчиком на немецкий Андреасом Третнером[54].
  • 2011 — Роман «Письмовник» вошёл в шортлист претендентов на премию «Книга года»[55]
  • 2011 — Роман «Письмовник» вошёл в шорт-лист претендентов на премию «Нос»[56]
  • 2011 — Премия «Большая книга» (первая премия) за роман «Письмовник», в том числе победа в «народном голосовании»[57]

Шаблон:Refend

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Произведения Михаила Шишкина Шаблон:Большая книга Шаблон:Русский Букер Шаблон:Национальный бестселлер Шаблон:Библиоинформация

  1. 1,0 1,1 1,2 Шаблон:Cite web
  2. Шаблон:Cite web
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 Шаблон:Cite web
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Статья
  6. Шаблон:Cite web
  7. Шаблон:Книга
  8. Шаблон:Статья
  9. Шаблон:Cite web
  10. Шаблон:Cite web
  11. Шаблон:Cite web
  12. 12,0 12,1 Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:YouTube
  14. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:YouTube
  16. Шаблон:Статья
  17. Шаблон:Cite web
  18. Шаблон:Cite web
  19. Шаблон:Книга
  20. Шаблон:Cite webШаблон:Недоступная ссылка
  21. 21,0 21,1 Шаблон:Cite web
  22. Шаблон:Cite web
  23. 23,0 23,1 23,2 Шаблон:Статья
  24. Шаблон:Статья
  25. Дмитрий Быков — Один — Эхо Москвы, 16.10.2015
  26. Пример из «Взятия Измаила»: «И когда горничная поставила на стол тарелку, он замер, и как только закрылась дверь, обеими руками схватил хлеб, засопел, сразу измазал пальцы и подбородок в сале и стал жадно жевать». — Из рассказа Набокова «Подлец»
  27. Неизвестный Горький | Блог > Вклад: Большой успех Михаила Шишкина — Немецкоязычная критика восторженно приняла роман «Венерин волос»
  28. Письмовник — Книги — Афиша
  29. Критическая масса, 2005, № 2
  30. Шаблон:Cite web
  31. Шаблон:Книга
  32. Шаблон:Книга
  33. «Самое Важное»: Этюды и импровизации по роману Михаила Шишкина «Венерин волос»
  34. Видеоролик «Самое Важное»
  35. Сайт Хрустальная Турандот
  36. 36,0 36,1 Шаблон:Статья
  37. Шаблон:Cite web
  38. Шаблон:Cite web
  39. Шаблон:Cite web
  40. Шаблон:Cite web
  41. Викицитатник «Михаил Павлович Шишкин»
  42. Шаблон:Cite web
  43. Шаблон:Cite web
  44. Радио Свобода: Писатель Михаил Шишкин призвал к бойкоту чемпионата мира по футболу // Радио Свобода — 2018. — 9 июня.
  45. Открытое письмо против политических репрессий в России
  46. Шаблон:Cite web
  47. Шаблон:Cite web
  48. Шаблон:ЖЗ
  49. Шаблон:Cite web
  50. Шаблон:Cite web
  51. Шаблон:Cite web
  52. Шаблон:Cite web
  53. Шаблон:Cite web
  54. Шаблон:Cite web
  55. Шаблон:Cite web
  56. Шаблон:Cite web
  57. Шаблон:Cite web