Русская Википедия:Эйскоу, Флоренс

Материал из Онлайн справочника
Версия от 21:52, 1 октября 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{Учёный | имя = Флоренс Эйскоу | оригинал имени = {{lang-en|Florence Ayscough MacNair}} | изображение = Эйскоу, Флоренс.png | описание изображения = | имя при рождении = Florence Wheelock | дата рождения = | место рождения = | дата смерти = | место смер...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Учёный Флоренс Эйскоу Макнейр (Шаблон:Lang-en, Шаблон:ВД-Преамбула) — китаевед, писательница и переводчик китайской литературы.

Ранние годы и образование

Флоренс Эйскоу, урождённая Уилок, родилась между 1875 и 1878 годами в Шанхае, Китай, в семье канадца Томаса Рида Уилока и матери-американки Эдит Х. Кларк[1][2]. В то время Канада находилась под британским правлением, поэтому, поскольку отец Эйскоу был канадцем, она считалась британкой, рождённой в Китае[3].

Эйскоу переехала в Соединённые Штаты в возрасте девяти лет и училась в школе Шоу в Бруклайне, штат Массачусетс, недалеко от Бостона[2]. Именно в школе она познакомилась с американской поэтессой Эми Лоуэлл. Они стали друзьями на всю жизнь[1]. Семья Эйскоу вернулась жить в Китай, когда ей было чуть больше двадцати[4]. Она изучала китайское искусство, литературу и социологию[2].

Карьера

Эйскоу читала лекции по китайскому искусству и литературе и была автором восьми книг по китайской истории, культуре, литературной критике и переводу[1]. Она ездила в качестве лектора в такие города, как Лондон, Париж, Берлин и Нью-Йорк[2]. В 1938 году Эйскоу приняла постоянную должность лектора в Чикагском университете, где она читала лекции по китайской литературе[5] и продолжала свою переводческую работу и документирование истории и культуры Китая[1].

Она была почётным библиотекарем Северо-китайского отделения Шаблон:Нп3 в Шанхае в течение пятнадцати лет[2][3].

Она собирала современные китайские картины, в том числе работы Шаблон:Нп3. Благодаря её усилиям эта форма китайского искусства была представлена американской публике[6].

Её произведения включали переводы классической поэзии и эссе по китайскому искусству, истории и философии. В своей работе она также попыталась исправить предыдущие неточные попытки интерпретации культуры древнего и современного Китая, например, взгляды на Китай как на застойную культуру. Помимо противодействия негативным стереотипам позитивными переоценками, она также стремилась исправить дезинформацию. Например, в своём обзоре романа американской писательницы Перл Бак Шаблон:Нп3 1931 года Эйскоу похвалила выбор современного китайского крестьянства в качестве сюжета, но раскритиковала точность изложения[4].

Эйскоу оказала сильное влияние на творчество своей подруги Эми Лоуэлл, будучи источником интереса Лоуэлл к азиатской культуре и китайской поэзии[7]. Эйскоу познакомила Лоуэлл с китайской живописью и поэзией в 1917 году[8]. Во время визита в Америку она привезла с собой китайские словесные картинки, которые она перевела на английский язык, которые Лоуэлл затем превратила в рифмованные стихи[1].

Публикации

Её первая книга «Fir-Flower Tablets», в соавторстве с Эми Лоуэлл, представляла собой перевод стихов с китайского языка. «Китайское зеркало», опубликованное в 1925 году, представляло собой анализ структуры управления китайским обществом, в частности символики пекинских императорских дворцов. В 1929 году она опубликовала «Ду Фу, автобиографию китайского поэта»; её переводы стихов Ду Фу с биографией, построенной на основе его же стихов. В 1934 году она опубликовала «Путешествия китайского поэта». Эти две работы способствовали знакомству британской публики с Ду Фу. Эйскоу написала две книги, предназначенные для юных читателей: Автобиография китайской собаки (рассказ о Шанхае с точки зрения её пекинеса Йо-фей)[9], и Страна фейерверков. В её последней работе «Китайские женщины вчера и сегодня», опубликованной в 1937 году, современные китайские женщины-лидеры рассматривались как преемницы длинной линии способных, хотя и замкнутых китаянок[10].

Эйскоу также публиковала статьи в Шаблон:Нп5[2].

Личная жизнь

Первым мужем Эйскоу был британский импортёр Фрэнсис Эйскоу, с которым она познакомилась после возвращения в Шанхай, Китай[1]. Будучи молодой невестой в Шанхае, она решила научиться говорить и читать на китайском языке[10]. Её муж умер в 1933 году после продолжительной болезни[2][3]. После его смерти она посвятила витраж (окно Святого Франциска в северной стене святилища) в церкви Святого Иакова Великого в Шаблон:Нп4, Херефордшир, где преподобный Томас Эйскоу был ректором с 1892 по 1917 год[5][11].

Эйскоу затем вышла замуж в 1935 году за китаеведа Шаблон:Нп5[2]. Эйскоу назвала свои дома в Чикаго по традиционной китайской моде: «Дом счастья диких гусей» и «Дом деревьев вутунг» по картине Жэнь И из их коллекции[1][9].

Эйскоу увлекалась парусным спортом, плаванием, театром и музыкой и была членом Шаблон:Нп5[2]. В детстве она проявила интерес к лошадям и превратилась в способную наездницу[3]. Помимо китайского языка, она свободно говорила на французском и немецком языках[10].

В 1941 году Эйскоу была госпитализирована в Чикагскую остеопатическую больницу, где умерла 26 апреля 1942 года после продолжительной болезни[1]. Поминальная служба по ней прошла в Первой унитарной церкви Чикаго под руководством доктора фон Огдена Фогта[3]. Она была похоронена на Шаблон:Нп4 в Шаблон:Нп4, штат Массачусетс[5].

Память

После её смерти переписка Эйскоу с подругой, поэтессой Эми Лоуэлл, была составлена ​​и опубликована её мужем, профессором Харли Фарнсвортом Макнейром[12]. В следующем году он опубликовал биографию своей жены под названием «Несравненная леди» (The Incomparable Lady)[1]. Он подарил её коллекцию из 1292 книг на китайском языке Библиотеке Конгресса[3].

Примечания

Шаблон:Примечания Шаблон:Authority control