Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:К/кофта

Материал из Онлайн справочника
Версия от 23:39, 25 октября 2023; EducationBot (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Кофта[1]

ко́фта, ко́фточка, укр. ко́фта, ко́хта, блр. ко́пта, польск. kofta. || Ввиду наличия шв. kofta, датск. kofte «короткое платье или плащ», норв. kuftа «широкая одежда, дорожный плащ», kuftе «женская куртка», которые не могли быть заимств. из русск., следует говорить о зап. происхождении русск. слова; см. Мi. ЕW 122; Маценауэр, LF 8, 192; Бернекер 1, 537; Фасмер, Festschr. Suolahti 301 и сл. Источником слав. и сканд. слов, возм., является нж.-нем. бременск. kuft «грубошерстный кафтан», прибалт.-нем. kuft «домашняя куртка, пижама»; см. Кипарский, Baltend. 162 и сл. Эст. kuhti могло быть заимств. из нем. или шв. kofta; см. Вигет, Sitzber. Gel. Estn. Ges., 1927, стр. 259. Далее, пытаются установить родство этих слов с тюрк. kaftan (см. кафта́н); см. Фальк-Торп 590; Корш, AfslPh 9, 507; Преобр. I, 372. Другие предполагают, что менее вероятно, связь с перс.-тур. kufter «ткань» (Мi. ЕW 122; ТЕl., Доп. 2, 159; Карлович 287; Бернекер 1, 537). Более далеко по знач. нем. Kaft, Kaftsammet (Лейпциг, XVII в.) и Kaffa (Гамбург, XVII в.), голл. kaffa «multicium bombycinum» (Гримм 5, 26).

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера