Английская Википедия:500 Miles

Материал из Онлайн справочника
Версия от 07:06, 26 декабря 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{short description|1961 song by Hedy West}} {{for multi|the song by The Proclaimers|I'm Gonna Be (500 Miles)|other uses|}} {{Use dmy dates|date=October 2020}} "'''500 Miles'''" (also known as "'''500 Miles Away from Home'''" or "'''Railroaders' Lament'''") is a song made popular in the United States and Europe during the 1960s folk revival. The simple [...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:For multi Шаблон:Use dmy dates "500 Miles" (also known as "500 Miles Away from Home" or "Railroaders' Lament") is a song made popular in the United States and Europe during the 1960s folk revival. The simple repetitive lyrics offer a lament by a traveler who is far from home, out of money and too ashamed to return.

History

The song is generally credited as being written by Hedy West,[1][2] and a 1961 copyright is held by Atzal Music, Inc.[1] "500 Miles" is West's "most anthologized song".[3] Some recordings have also credited Curly Williams, or John Phillips as co-writers,[4] although Phillips admitted he had only rearranged it and "didn't deserve the credit".[5] David Neale writes that "500 Miles" may be related to the older folk song "900 Miles" (Roud 4959),[6] which may itself have origins in the Southern American fiddle tunes "Reuben's Train" and "Train 45".[4][7] Johnny Cash is known to have included "500 Miles" on his list of 100 essential country songs in the early 1970s.[8]

Folklorist Norm Cohen writes that 900 miles, rather than 500, is the most common distance referenced in versions of the traditional song, but other distances including 400 miles and 10,000 miles also appear.[7]

Bobby Bare version

Шаблон:Infobox song

The most commercially successful version of the song was Bobby Bare's in 1963. His version became a Top 10 hit on the U.S. Billboard Hot 100, as well as a Top 5 hit on both the Country and Adult Contemporary charts.

Chart history

Шаблон:Col-begin Шаблон:Col-2

Weekly charts

Chart (1963) Peak
position
Canada CHUM Chart[9] 7
US Billboard Hot 100[10] 10
US Billboard Adult Contemporary[11] 4
US Billboard Country 5
US Cash Box Top 100[12] 15

Шаблон:Col-2

Year-end charts

Chart (1963) Rank
US Billboard Hot 100[13] 100

Шаблон:Col-end

Other cover versions

In other languages

Шаблон:More citations needed

Albanian

Ilirët sang in Albanian.[25]

Assamese

Jayanta Hazarika sang in Assamese "Ketiyaba Bejarote" in 1962. Again, in 2018, Zubeen Garg sang "Kot Mor Maa" for a drama of Aawahan Mobile Theatre group.

Bengali

Bengali singer Anjan Dutt sung the song in Bengali called "Mr. Hall" in his 1997 album Keu Gaan Gaye.

Chinese

In 2017, a Chinese adaptation of the song called "别送我" (English: "Don't send me off") was released on the soundtrack of Duckweed and sung by Chen Hongyu, Su Zixu, Liu Hao Lin, and Han Luo.Шаблон:Citation needed

Czech

Czech version was recorded in 1967 as "Tisíc mil" (English: "Thousand Miles") with the lyrics by Ivo Fischer, sung as a duet by Waldemar Matuška and Helena Vondráčková.[26] and other version 500 mil performed by Rangers-Plavci

Finnish

In Finnish, the song has been recorded under at least five different song titles.[27] In 1963 Erkki Pohjanheimo recorded the song under title "Juna jättää laiturin" (English: "The Train Leaves the Platform"). Lyrics were written by Reino Helismaa. Pohjanheimo recorded the song from its French title "J'entends siffler le train", and it was on the B side of a 7" single called "Kutsukaa Tri Casey" (almost direct translation from "Callin' Dr. Casey", a hit by John D. Loudermilk).[28][27] The following year, a Finnish vocal quartet Neljä Penniä (English: Four Pennies) recorded a 7" single that consisted of two songs: "Washington Square" on the A side, and on the flip side there was a Finnish version of "500 Miles" under the title "Pitkät illat" (English: "The Long Evenings"), lyrics by Sauvo Puhtila.[29][27] Also in 1964, another version of the song was recorded by folk-spirited trio Anki, Bosse & Robert and titled "Viimeinen vihellys" (English: "The Last Whistle"), lyrics by Juha Vainio. "Viimeinen vihellys" was also a 7" single B side, on the A side there was Will Holt's song "Lemon Tree" (Finnish: "Sitruunapuu"). "Viimeinen vihellys" was released also on their self-titled record in 1965.[30][31][27] In 1979, the song was recorded yet again, by Jukka Raitanen. This time it was called "Liian kaukana" (English: "Too Far Away"). Lyrics were written by Raul Reiman. This song was released on Raitanen's album Yölinjalla. "Yölinjalla(in)" song is a Finnish version of the song "I Walk the Line" by Johnny Cash.[32]

Moreover, "500 Miles" has also been released with religious content under the name "Lapsuuden usko" (English: "Childhood Faith"), with lyrics by Matti Nyberg. This version has been recorded at least three times: 1973, 2005 and 2011.[27] It was released by a parish singer group Dominicones in 1973.[33] In 2005 it was recorded by actor and singer Mikko Leppilampi. The song was released on album "Tilkkutäkki" (English: "Quilt", by various artists), and targeted to people who want to nostalgize the time of their confirmation on Lutheran church.[34][35] In 2011 it was recorded by Petrus (real name Petri Kokko, born 1970) in his album Enkelten laulut (English: "The Songs of Angels").[36]

French

Richard Anthony had a hit with a French version of the song, "Et j'entends siffler le train" (English: "I Hear the Whistle of the Train").[37] It reached number-one in France in 1962. Anthony's version was covered by Franco Battiato on his 1999 album Fleurs.

German

In 1963 a German version, "Und dein Zug fährt durch die Nacht" (English: "And Your Train Goes Through the Night"), was a success for Peter Beil. Also in German, Santiano in 2012 released a marine-themed version, "500 Meilen", on their album Bis ans Ende der Welt.

Hebrew

There is a Hebrew version by Aviva Marks called, "500 מייל" in 1966. The meaning of the name is "500 mile", and it came part of her album Sweeter than Wine ("מתוק מיין"). The song is mostly translation to Hebrew.

Hindi

Indian composer Rajesh Roshan used the tune to compose song 'Jab Koyi Baat Bigad Jaaye' (English: "When Things Go Wrong")[38][39][40] in 1990's movie Jurm.

Indonesian

The tune of this song has been used in religious contents in Indonesia, in the widely popular book of songs and praise for Catholics in Indonesia, "Madah Bakti", song #366 "Ya Tuhan Kami Datang".

Japanese

The Japanese duo Wink included it as the B-side of their 1989 single Шаблон:Nihongo, under the title Шаблон:Nihongo.Шаблон:Citation needed In 2018, Japanese singer Kiyoe Yoshioka sang a Japanese version of the song, "500 Mairu" (500マイル) on her debut album Uta Iro.[41]

Slovenian

The Slovene singer Lado Leskovar wrote a 1965 hit based on the song titled "Poslednji vlak" (English: "The Last Train").[42]

Spanish

Costa Rican rock band Los Rufos recorded a Spanish version under the title "500 Millas" in 1967.[43] A similar version was recorded by the Nicaraguan band Los Rockets.[44]

Vietnamese

There are two versions in Vietnamese. One is "Tiễn em lần cuối" ("Send You Off for the Last Time") sung by Trung Hanh, another one is "Người tình ngàn dặm" ("Thousands-mile-away Lover") sung by Ngọc Lan.

In media

Peter, Paul & Mary's version of the song was used in the following:

See also

References

Шаблон:Reflist

Шаблон:Bobby Bare Шаблон:Peter, Paul and Mary

Шаблон:Authority control

  1. 1,0 1,1 Blood, Peter and Annie Patterson (eds), Rise Up Singing, Sing Out Corporation, Bethlehem, Pennsylvania , United States, 1992, p. 232
  2. Anderson, Yohann (ed), Songs, Songs and Creations, Inc., San Anselmo, California, United States, 1983, p. 29
  3. 3,0 3,1 Шаблон:Cite news
  4. 4,0 4,1 Шаблон:Cite web
  5. Phillips, John: Papa John. An Autobiography, Doubleday & Co. 1986, Шаблон:ISBN, p. 118
  6. Шаблон:Cite web
  7. 7,0 7,1 Шаблон:Cite book
  8. Шаблон:Cite web
  9. Шаблон:Cite web
  10. Joel Whitburn's Top Pop Singles 1955-1990 - Шаблон:ISBN
  11. Шаблон:Cite book
  12. Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite web
  14. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite web
  16. Шаблон:Cite journal
  17. Шаблон:Cite web
  18. Шаблон:Cite news
  19. Шаблон:Cite web
  20. Шаблон:Cite web
  21. Шаблон:Cite web
  22. Шаблон:Cite web
  23. Шаблон:Cite web
  24. Шаблон:YouTube
  25. Шаблон:Cite web
  26. Шаблон:Cite web
  27. 27,0 27,1 27,2 27,3 27,4 Шаблон:Cite web
  28. Шаблон:Cite web
  29. Шаблон:Cite web
  30. Шаблон:Cite web
  31. Шаблон:Cite web
  32. Шаблон:Cite web
  33. Шаблон:Cite web
  34. Шаблон:Cite web
  35. Archived at GhostarchiveШаблон:Cbignore and the Wayback MachineШаблон:Cbignore: Шаблон:Cite webШаблон:Cbignore
  36. Шаблон:Cite web
  37. Шаблон:Cite web
  38. Шаблон:Cite web
  39. Шаблон:Cite web
  40. Шаблон:Cite webШаблон:Cbignore
  41. Шаблон:Cite web
  42. Шаблон:Cite web
  43. Шаблон:Cite web
  44. Шаблон:Cite web