Английская Википедия:A Journey Charm

Материал из Онлайн справочника
Версия от 12:40, 27 декабря 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{Short description|Anglo-Saxon Christian prayer}} The so-called "'''Journey Charm'''" ({{lang-ang|Færeld Spell}}) is one of the 12 Anglo-Saxon metrical charms written in Old English. It is a prayer written to summon protection from God and various other Christian figures from the hazards of the road.<ref name=jstor43628610>{{cite journal |last1=Stuart |first1=Heather |title='...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description The so-called "Journey Charm" (Шаблон:Lang-ang) is one of the 12 Anglo-Saxon metrical charms written in Old English. It is a prayer written to summon protection from God and various other Christian figures from the hazards of the road.[1] It is of particular interest as evidence for popular Anglo-Saxon Christian religion.[2]

Content

A Journey Charm was a Speech Act, or a performative incantation, chant or prayer that was performed before a journey to ward off evil on the journey.[3] It mainly deals with a list of biblical characters, invoking their blessing, including everyone from Adam to Christ to Peter and Paul. The poem reflects the martial character of Anglo-Saxon Christian culture: Luke gives the journeyer a sword, Seraphim give him a "glorious spear of radiant good light", and he is well armed, with mail and shield too. The text gives us a unique insight into popular religious practices of Anglo-Saxon culture, and the particular rituals prescribed for journeys.

History

The charm survives in only one manuscript: the eleventh-century Cambridge, Corpus Christi College MS 41, where it is written into the margins of pp. 350-53.[1]

This text is part of the movement from Oral Tradition to a Writing tradition, and so is marked as Transitional Literature- a type of go-between in which oral performances are copied, but some of the performance parts are lost, assumed to be inferred, or hinted at.[4]

Facsimiles and Editions

  • Foys, Martin et al. Old English Poetry in Facsimile Project (Center for the History of Print and Digital Culture, University of Wisconsin-Madison, 2019-); digital facsimile edition and Modern English translation

References

Шаблон:Reflist