Английская Википедия:Algerian Arabic

Материал из Онлайн справочника
Версия от 18:18, 28 января 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{Short description|Maghrebi dialect of the Arabic language spoken in Algeria}} {{distinguish|Algerian Saharan Arabic}} {{original research|date=April 2019}} {{Infobox language | nativename = | states = Algeria | map = | speakers = L1: {{sigfig|35.693600|2}} million | date = 2022 | ref = e26 | speake...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Distinguish Шаблон:Original research Шаблон:Infobox language

Файл:WIKITONGUES- Reda speaking Algerian Arabic.webm
Reda speaking Algerian Arabic.

Algerian Arabic (Шаблон:Lang-ar, romanized: Шаблон:Lang), natively known as Шаблон:Lang, Шаблон:Lang or Шаблон:Lang, is a dialectal variety of Arabic spoken in Algeria. It belongs to the Maghrebi Arabic dialect continuum and is mostly intelligible with the Tunisian and Moroccan dialects.[1]

Like other varieties of Maghrebi Arabic, Algerian Arabic has a mostly Semitic vocabulary.[2] It contains Berber, Punic and Latin (African Romance)[3] influences and has some loanwords from French, Andalusian Arabic, Ottoman Turkish and Spanish. Algerian Arabic contains a few Berber loanwords which represent 8% to 9% of its vocabulary.[4] The word Darja (Шаблон:Lang-ar) is an Arabic word meaning "everyday/colloquial dialect".[5]

Use

Algerian Arabic is the native dialect of 75% to 80% of Algerians and is mastered by 85% to 100% of them.[6] It is a spoken language used in daily communication and entertainment, while Modern Standard Arabic (MSA) is generally reserved for official use and education. As in the rest of the Arab world, this linguistic situation has been described as diglossia: MSA is nobody's first acquired language; it is learned through formal instruction rather than transmission from parent to child.[7]

Besides informal communication, Algerian Arabic is rarely written. In 2008, The Little Prince was translated in Algerian Arabic. The first novel written in Algerian Arabic is published by Rabeh Sebaa in 2021 and is entitled Fahla (in Latin script and Arabic characters).[8]

Dialects

The Algerian language includes several distinct dialects belonging to two genetically different groups: pre-Hilalian and Hilalian dialects.

Hilalian dialects

Hilalian dialects of Algeria belong to three linguistic groups:[9]

Modern koine languages, urban and national, are based mainly on Hilalian dialects.

Pre-Hilalian dialects

Pre-Hilalian Arabic dialects are generally classified into three types: Urban, "Village" Sedentary, and Jewish dialects. Several Pre-Hilalian dialects are spoken in Algeria:[9][13]

  • Urban dialects can be found in all of Algeria's big cities. Urban dialects were formerly also spoken in other cities, such as Azemmour and Mascara, Algeria, where they are no longer used.
  • The Jijel Arabic (or Jijeli Dialect) is spoken in the triangular area north of Constantine, including Collo and Jijel (it is noteworthy for its pronunciation of [q] as [k] and [t] as [ts] and characterized, such as other Eastern pre-Hilalian dialects, by the preservation of the three short vowels).
  • The traras-Msirda dialect is spoken in the area north of Tlemcen, including the eastern Traras, Rachgoun and Honaine (it is noted for its pronunciation of [q] as [k]) ;
  • Judeo-Algerian Arabic is no longer spoken after Jews left Algeria in 1962, following its independence.

Phonology

Consonants

Consonant phonemes of Algerian Arabic [14]
Labial Dental/Alveolar Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
plain emphatic  plain  emphatic
Nasal Шаблон:IPA link (Шаблон:IPA link) Шаблон:IPA link (Шаблон:IPA link)
Occlusive voiceless (Шаблон:IPA link) Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link (Шаблон:IPA link) Шаблон:Ref Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link (Шаблон:IPA link)
voiced Шаблон:IPA link (Шаблон:IPA link) Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Fricative voiceless Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
voiced (Шаблон:IPA link) Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Trill Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Approximant Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link

In comparison to other Maghrebi dialects, Algerian Arabic has retained numerous phonetic elements of Classical Arabic lost by its relatives;[14][15] In Algiers dialect, the letters Шаблон:IPAslink Шаблон:Lang, Шаблон:IPAslink Шаблон:Lang, and Шаблон:Lang Шаблон:IPAslink are not used, they are in most cases pronounced as the graphemes Шаблон:Lang, Шаблон:Lang, and Шаблон:Lang respectively.[14] This conservatism concerning pronunciation is in contrast to Algerian Arabic grammar which has shifted noticeably.[15] In terms of differences from Classical Arabic, the previous Шаблон:IPAslink and Шаблон:IPAslink phonemes have developed contrastive glottalized forms and split into Шаблон:IPAslink and Шаблон:IPAslink; and Шаблон:IPAslink and Шаблон:IPAslink. Additionally, Шаблон:IPAslink from Classical Arabic has split into Шаблон:IPAslink and Шаблон:IPAslink in most dialects. The phonemes Шаблон:IPAslink and Шаблон:IPAslink which are not common in Arabic dialects arise almost exclusively from (predominantly French) loanwords.[14]

Шаблон:Note The voiceless "Ch" (t͡ʃ) is used in some words in the Algerian dialect like "Шаблон:Lang" Шаблон:IPA (orange) or "Шаблон:Lang" Шаблон:IPA (A kind of Algerian sweet) but remains rare.

Dissimilation

A study of Northwestern Algerian Arabic (specifically around Oran) showed that laterals Шаблон:IPAslink or Шаблон:IPAslink or the nasal consonant Шаблон:IPAslink would be dissimilated into either Шаблон:IPAslink in the case of Шаблон:IPAslink or Шаблон:IPAslink; or Шаблон:IPAslink or Шаблон:IPAslink in the case of Шаблон:IPAslink when closely preceding a corresponding lateral or nasal consonant.[16] Thus Шаблон:IPA (earthquake) has become Шаблон:IPA, conversely Шаблон:IPA "mutton" becomes Шаблон:IPA.[16]

Assimilation

The same study also noted numerous examples of assimilation in Northwestern Algerian Arabic, due to the large consonant clusters created from all of the historical vowel deletion: examples include Шаблон:IPA "chicken", becoming Шаблон:IPA and Шаблон:IPA "good", becoming Шаблон:IPA.[16] An example of assimilation that occurs after the short vowel deletion is the historical /Шаблон:IPA "now" becoming Шаблон:IPA and then being assimilated to Шаблон:IPA,[16] illustrating the order in which the rules of Algerian Arabic may operate.

Vowels

Monophthong phonemes of Algerian Arabic
Short Long
Front Central Back Front Back
Close ə Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Mid
Open Шаблон:IPA link

The phonemic vowel inventory of Algerian Arabic consists of three long vowels: Шаблон:IPAslink, Шаблон:IPAslink, and Шаблон:IPAslink contrasted with two short vowels: Шаблон:IPAslink and /ə/.[14][16] Algerian Arabic Vowels retains a great deal of features in relation to Classical Arabic Arabic phonology, namely the continued existence of 3 long vowels: Шаблон:IPAslink, Шаблон:IPAslink, and Шаблон:IPAslink,[15] Algerian Arabic also retains the short close back vowel Шаблон:IPAslink in speech, however the short equivalents of Шаблон:IPAslink and Шаблон:IPAslink have fused in modern Algerian Arabic, creating a single phoneme /ə/.[16] Also notable among the differences between Classical Arabic and Algerian Arabic is the deletion of short vowels entirely from open syllables[15] and thus word final positions,[14] which creates a stark distinction between written Classical Arabic, and casually written Algerian Arabic. One point of interest in Algerian Arabic that sets it apart from other conservative Arabic dialects is its preservation of phonemes in (specifically French) loanwords that would otherwise not be found in the language: Шаблон:IPAslink, Шаблон:IPAslink, and Шаблон:IPAslink are all preserved in French loanwords such as Шаблон:IPA (French: 'sûre', English: 'sure') or /kɔnɛksiɔ̃/ (connection).[14]

Grammar

Nouns and adjectives

English Algerian Arabic
drink šrab
sky sma
water ma
woman / women mra / nsa
fire nar
big kbir
man / men rajel / rjal
day nhar / yum
moon qmer
night lil
bread khubz / kesra
small ṣγir
Turtle Fekrun
sand rmel
winter / rain šta / mṭar / nu
ball balun
towel serbita
toilet / bathroom bit-el-ma / bit-er-raḥa / Twalat

Conjunctions and prepositions

English Algerian Arabic Notes of usage
but beṣṣaḥ
if ila, ida, lakan, kun, Fihalat used for impossible conditions and comes just before the verb
if lukan, kun for possible conditions, Also used is "ida" and "kan"
so that, that baš, bah
that belli
as if ki šγul, tquši, tqul, tgul
because xaṭar, xaṭrakeš, εlaxaṭer, εlajal
when ila / wakta / winta / Ki (used for some cases like : when you come I'll tell you)
before qbel ma / gbel ma used before verbs
without bla ma / blach used before verbs
whether kaš ma used before verbs
under taḥt
over, on top of fuq or fug
after mur / mura / Baεd / wra
before qbel / gbel used only for time
next to, beside quddam or guddam is also used "ḥda"
at εend / εla
with mεa
among, between bin, binat (plural)
same as, as much as εla ḥsab, qed, ged, kima amount
oh, oh so much ya, ah

Some of them can be attached to the noun, just like in other Arabic dialects. The word for in, "fi", can be attached to a definite noun. For example, the word for a house has a definite form "ed-dar" but with "fi", it becomes "fed-dar".

Gender

Algerian Arabic uses two genders for words: masculine and feminine. Masculine nouns and adjectives generally end with a consonant while the feminine nouns generally end with an a.

Examples:

Pluralisation

Hilalian dialects, on which the modern koine is based, often use regular plural while the wider use of the broken plural is characteristic to pre-Hilalian dialects.

The regular masculine plural is formed with the suffix -in, which derives from the Classical Arabic genitive and accusative ending -īna rather than the nominative -ūna:

mumen (believer) → mumnin

For feminine nouns, the regular plural is obtained by suffixing -at:

Classical Arabic: bint (girl) → banat
Algerian Arabic: bent → bnat

The broken plural can be found for some plurals in Hilalian dialects, but it is mainly used, for the same words, in pre-Hilalian dialects:

Broken plural: ṭabla → ṭwabəl.

Article

The article el is indeclinable and expresses a definite state of a noun of any gender and number. It is also prefixed to each of that noun's modifying adjectives.

It follows the sun and moon letters rules of Classical Arabic: if the word starts with one of these consonants, el is assimilated and replaced by the first consonant:

Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration.

Examples:

rajel → er-rajel "man" (assimilation)
qeṭṭ → el-qeṭṭ "cat" (no assimilation)

Important Notes:

  • When it is after lunar letters consonant we add the article le-.

Examples:

qmer → le-qmer "moon"
ḥjer → le-ḥjer "stone"
  • We always use the article el with the words that begin with vowels.

Examples:

alf → el-alf "thousand"

Verbs

Verbs are conjugated by adding affixes (prefixes, postfixes, both or none) that change according to the tense.

In all Algerian Arabic dialects, there is no gender differentiation of the second and third person in the plural forms, nor is there gender differentiation of the second person in the singular form in pre-Hilalian dialects. Hilalian dialects preserve the gender differentiation of the singular second person.

Person Past Present
Singular Plural Singular Plural
1st - t - na n - n(e) - u
2nd (m) - t - tu t - t - u
2nd (f) - ti - tu t - i t - u
3rd (m) - - u i/y(e) - i/y(e) - u
3rd (f) - t - u t(e) - i/y(e) - u
  • Example with the verb kteb "To write":
Person Past Present
Singular Plural Singular Plural
1st (m) ktebt ktebna nekteb nekketbu
2nd (m) ktebt ktebtu tekteb tekketbu
2nd (f) ktebti ktebtu tekketbi tekketbu
3rd (m) kteb ketbu yekteb yekketbu
3rd (f) ketbet ketbu tekteb yekketbu
Person Past Present Future Present continuous
Singular Plural Singular Plural Singular Plural Singular Plural
1st (m) ktebt ktebna nekteb nekketbu Rayenekteb Rayḥin nekketbu Rani nekteb Rana nekketbu
1st (f) ktebt ktebna nekteb nekketbu Rayḥa nekteb Rayḥin nekketbu Rani nekteb Rana nekketbu
2nd (m) ketbt ktebtu tekteb tekketbu Rayetekteb Rayḥin tekketbu Rak tekteb Rakum tekketbu
2nd (f) ktebti ktebtu tekketbi tekketbu Rayḥa tekketbi Rayḥin tekketbu Raki tekketbi Rakum tekketbu
3rd (m) kteb ketbu yekteb yekketbu Rayeyekteb Rayḥin yekketbu Rah yekteb Rahum yekketbu
3rd (f) ketbet ketbu tekteb yekketbu Rayḥa tekteb Rayḥin yekketbu Raha tekteb Rahum yekketbu

Future tense

Speakers generally do not use the future tense above. Used instead is the present tense or present continuous.

Also, as is used in all of the other Arabic dialects, there is another way of showing active tense. The form changes the root verb into an adjective. For example, "kteb" he wrote becomes "kateb".

Negation

Шаблон:Main Like all North African Arabic varieties (including Egyptian Arabic) along with some Levantine Arabic varieties, verbal expressions are negated by enclosing the verb with all its affixes, along with any adjacent pronoun-suffixed preposition, within the circumfix ma ...-š (Шаблон:IPA):

  • « lεebt » ("I played") → « ma lεebt-š Шаблон:IPA  » ("I didn't play")
  • « ma tṭabbaεni-š » ("Don't push me")
  • « ma yṭawlu-l-ek-š hadu le-qraεi » ("Those bottles won't last you long")
  • « ma sibt-š plaṣa » ("I couldn't get a seat / parking place")
Person Past Present Future Present continuous
Singular Plural Singular Plural Singular Plural Singular Plural
1st (m) ma ktebt ma ktebna ma nekteb-š ma nekketbu ma Rayeḥ-š nekteb ma Rayḥin-š nekketbu ma Rani-š nekteb ma Rana-š nekketbu
2st (f) ma ktebt ma ktebna ma nekteb-š ma nekketbu ma Rayḥanekteb ma Rayḥin-š nekketbu ma Rani-š nekteb ma Rana-š nekketbu
2nd (m) ma ketbt ma ktebtu ma tekteb-š ma tekketbu ma Rayeḥ-š tekteb ma Rayḥin-š tekketbu ma Rak-š tekteb ma Rakum-š tekketbu
2rd (f) ma ktebti ma ktebtu ma tekketbi ma tekketbu ma Rayḥatekketbi ma Rayḥin-š tekketbu ma Raki-š tekketbi ma Rakum-š tekketbu
3rd (m) ma kteb-š ma ketbu ma yekteb-š ma yekketbu ma Rayeḥ-š yekteb ma Rayḥin-š yekketbu ma Rah-š yekteb ma Rahum-š yekketbu
3rd (f) ma ketbet ma ketbu ma tekteb-š ma yekketbu ma Rayḥatekteb ma Rayḥin-š yekketbu ma Raha-š tekteb ma Rahum-š yekketbu

Other negative words (walu, etc.) are used in combination with ma to express more complex types of negation. Шаблон:IPA is not used when other negative words are used

  • ma qult walu ("I didn't say anything")
  • ma šuft tta waḥed ("I didn't see anyone")

or when two verbs are consecutively in the negative

  • ma šuft ma smeεt ("I neither saw nor did I hear").

Verb derivation

Verb derivation is done by adding affixes or by doubling consonants, there are two types of derivation forms: causative, passive.

  • Causative: is obtained by doubling consonants :
xrej "to go out" → xerrej "to make to go out"
dxel "to enter" → Шаблон:Transliteration "to make to enter, to introduce".
  • Passive:It is obtained by prefixing the verb with t- / tt- / tn- / n- :
qtel "to kill" → tneqtel "to be killed"
šreb "to drink" → tnešreb "to be drunk".

The adverbs of location

Things could be in three places hnaya (right here), hna (here) or el-hih (there).

Pronouns

Personal pronouns

Most Algerian Arabic dialects have eight personal pronouns since they no longer have gender differentiation of the second and third person in the plural forms. However, pre-Hilalian dialects retain seven personal pronouns since gender differentiation of the second person in the singular form is absent as well.

Person Singular Plural
1st ana ḥna
2nd (m) n'ta n'tuma
2nd (f) n'ti n'tuma
3rd (m) huwwa huma
3rd (f) hiyya huma

Example: « ḥatta ana/ana tani. » — "Me too."

Person Algerian Arabic
I am rani
You are (m) rak
You are (f) raki
He is rah or Rahu
She is Rahi or Raha
We are rana
You or Y'all are raku or rakum (m)and (f)
They are rahum (m)and (f)

Example: « Rani hna. » — "I'm here." and « Waš rak. » "How are you." to both males and females.

Possessive pronouns

Dar means house.

Person Singular Plural
1st i (Dari) na (Darna)
2nd (e)k (Dar(e)k) kum (Darkum)
3rd (m) u (Daru) (h)um (Dar(h)um)
3rd (f) ha (Darha) (hum) (Dar(h)um)

Example : « dar-na. » — "Our house" (House-our) Possessives are frequently combined with taε "of, property" : dar taε-na — "Our house.", dar taε-kum ...etc.

Singular:

taε-i = my or mine

taε-ek = your or yours (m, f)

taε-u = his

taε-ha = hers

Plural:

taε-na = our or ours

taε-kum = your or yours (m, f)

taε-hum = their or theirs (m, f)

"Our house" can be Darna or Dar taε-na, which is more like saying 'house of ours'. Taε can be used in other ways just like in English in Spanish. You can say Dar taε khuya, which means 'house of my brother' or 'my brother's house'.

Interrogative pronouns

Interrogatives Algerian Arabic
What ? waš ?
When ? waqtaš ? / wektaš ? / wektah ? / wekket ?
Why? 3lah ? / 3laš ? / llah ?
Which ? waš-men ? / aš-men ? / ama ?
Where ? win ?
Who ? škun ? / menhu ?
How ? kifaš ? / kifah ? / ki ?
How many ? šḥal ? / qeddaš ? / gueddaš ? / gueddah ?
Whose ? taε-men ?

Verbal pronouns

Person Singular Plural
1st ni na
2nd (m) (e)k kum
3rd (m) u (after a consonant) / h (after a vowel)
/ hu (before an indirect object pronoun)
hum
3rd (f) ha hum

Examples:

« šuft-ni. » — "You saw me." (You.saw-me)
« qetl-u. » — "He killed him." (He.killed-him)
« kla-h. » — "He ate it." (He.ate-it)

Demonstratives

Unlike Classical Arabic, Algerian Arabic has no dual and uses the plural instead. The demonstrative (Hadi) is also used for "it is".

Interrogatives Algerian Arabic Emphasized
This had (m), hadi (f) hada, hadaya (m), hadiyya (f)
That dak (m), dik (f) hadak (m), hadik (f)
These hadu haduma
Those duk haduk

Sample text

Auguste Moulieras's Les fourberies de si Djeh'a. The text below was translated from Kabyle language.[17]

Buzelluf Sheep Head
Waħed en-nhar, jħa med-lu baba-h frank, baş yeşri buzelluf. Şra-h, w kla gagħ leħm-u. Bqa ğir legħdem, jab-u l baba-h. Ki şaf-u qal-lu: "waş hada?" Qal-lu: "buzelluf".

-A şmata, win rahi wedn-u?

-Kan tgħreş.

-Win rahum għini-h?

-Kan għma.

-Win rah lsan-u?

-Kan bekkuş.

- U el-jelda tagħ ras-u, win rahi?

-Kan fertgħas.
One day, Jha's father gave him one cent so he buys a sheep head. He bought it and ate all of its meat. Only an empty carcass was left. He brought it to his father. Then, when he saw it, he said: "what is that?" Jehha said: "a sheep head".

-You vile, where are its ears?

-It was deaf.

-Where are its eyes?

-It was blind.

-Where is its tongue?

-It was mute.

-And the skin of its head, where is it?

-It was bald.

French loanwords

Algerian Arabic contains numerous French loanwords.

Algerian Arabic French loanword English meaning Algerian Arabic French loanword English meaning
feršiṭa fourchette fork por port port
friza fraises strawberries otel hôtel hotel
nurmalmu normalement normally frijider frigidaire refrigerator
karṭa carte card bumba bombe bomb
buja (v) bouger (v) move (v) atay thé tea
farina farine flour duntist dentiste dentist
tilifun téléphone phone šufur chauffeur driver
valiza valise suitcase paṣpur passport passport
trunspur transport transportation tunubil automobile car
kazirna caserne barracks couzina cuisine kitchen
fermli infirmier (male) nurse blaṣa/plaṣa place place/seat
pyasa/byasa pièce piece šarji (v) charger (v) load (v)
karti quartier district jerda jardin garden
girra guerre war riska (v) risquer (v) risk (v)
(g)kravaṭa cravate tie zigu égout sewer
mikru micro-ordinateur computer kadre cadre frame
riẓu réseau network ridu rideau curtain
ṭabla table table biyyi billet ticket
vista veste jacket bulisiyya police police
kaskiṭa casquette cap balona ballon ball
makiyaj maquillage makeup āntik antique old

(v)=verb

See also

Шаблон:Portal

References

Шаблон:Reflist Шаблон:Incubator

Шаблон:Languages of Algeria Шаблон:Varieties of Arabic Шаблон:Languages in Maghreb Шаблон:Authority control

  1. Шаблон:Cite web
  2. Шаблон:Cite book
  3. Шаблон:Cite book
  4. Шаблон:Cite book
  5. Шаблон:Cite book; Шаблон:Cite book
  6. Шаблон:Cite web
  7. Шаблон:Cite book
  8. Шаблон:Cite web
  9. 9,0 9,1 K. Versteegh, Dialects of Arabic: Maghreb Dialects Шаблон:Webarchive, hteachmideast.org
  10. The Eastern Hilal also includes central Tunisian Bedouin dialects.
  11. The Central Hilal also includes Algerian Saharan Arabic.
  12. The Mâqil family of dialects also includes Moroccan Bedouin Arabic dialects and Hassaniya. Those of the Oranais are similar to those of eastern Morocco (Oujda area)
  13. D. Caubet, Questionnaire de dialectologie du Maghreb Шаблон:Webarchive, in: EDNA vol.5 (2000-2001), pp.73-92
  14. 14,0 14,1 14,2 14,3 14,4 14,5 14,6 Шаблон:Cite web
  15. 15,0 15,1 15,2 15,3 Шаблон:Cite web
  16. 16,0 16,1 16,2 16,3 16,4 16,5 Шаблон:Cite journal
  17. Шаблон:Cite journal