Английская Википедия:Bei der Hitz im Sommer eß ich

Материал из Онлайн справочника
Версия от 15:16, 7 февраля 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} "'''{{Lang|de|Bei der Hitz im Sommer eß ich}}'''" (English: In the heat of summer I eat) is a canon for three voices in G major, K. 234/382e. The music was long thought to have been composed by Wolfgang Amadeus Mozart during 1782 in Vienna, but now thought to be the work of Wenzel Trnka. The lyrics appear to stem from Mozart. =...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

"Шаблон:Lang" (English: In the heat of summer I eat) is a canon for three voices in G major, K. 234/382e. The music was long thought to have been composed by Wolfgang Amadeus Mozart during 1782 in Vienna, but now thought to be the work of Wenzel Trnka. The lyrics appear to stem from Mozart.

Authenticity

In 1988, Wolfgang Plath presented evidence that the composer of this piece, as well as K. 233/382d, was in fact Wenzel Trnka (1739–1791).[1][2][3][4] That Mozart might not be the author of K. 229, K. 230, K. 231, K. 233, K. 234 was already mentioned in the Bärenreiter Neue Mozart-Ausgabe (NMA) in 1974.[5] Mozart's widow Constanze Mozart submitted the modified canon to publisher Breitkopf & Härtel.

Lyrics

The rediscovered, probably original text reads:[6][7]

<poem>Шаблон:Lang</poem> <poem>In the heat of summer I like to eat

roots and spices, also butter and radish; they expel a lovely wind and cool me. I take lemonade, almond milk, and at time beer from Horn; that only in a hot summer. I for me an ice-cooled glass of wine, Also my glass of sorbet.</poem>

Alternative lyrics

Shown in Bärenreiter's Neue Mozart-Ausgabe is the text as changed for the 1804 edition of the canons in Œuvres Complettes by Breitkopf & Härtel.[8]

<poem>Шаблон:Lang</poem> <poem>Eating, drinking, that sustains the body;

'tis my dearest pastime, eating and drinking! If food and drink refresh me no more, the adieu, then world, good night! Such a roast, a pie, alas! when they greet my tongue, then, then my day is made! Alas! and when in a dear glass worries and grief are drowned, then to all the world: good night!</poem>

See also

Notes

Шаблон:Reflist

References

Шаблон:Authority control

  1. Шаблон:Cite book
  2. Шаблон:Cite book
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. See NMA score, page IX (online)
  6. Dennis Pajot, K233 and K234 Mozart's "Kiss my Ass" Canons. Mozart Forum Шаблон:Webarchive
  7. "La musica vocale di Mozart", Conferenza di Bruno Bianco: IV Socialità giocosa, Trieste, 11 April 2006
  8. See NMA score, page X, footnote 10