Английская Википедия:Decree of War to the Death

Материал из Онлайн справочника
Версия от 23:01, 25 февраля 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{short description|Simon Bolivar's declaration of no quarter}} {{distinguish|Guerra a muerte}} thumb|324x324px|[[Simón Bolívar signs the Decree of War to the Death in 1813, during his Admirable Campaign.]] The '''Decree of War to the Death''', in Spanish '''''Decreto de Guerr...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Distinguish

Файл:El Libertador Simón Bolívar, Firmando el Decreto de GUERRA A MUERTE contra los Españoles.jpg
Simón Bolívar signs the Decree of War to the Death in 1813, during his Admirable Campaign.

The Decree of War to the Death, in Spanish Decreto de Guerra a Muerte, was a decree issued by the South American leader Simón Bolívar which permitted murder and any atrocities whatsoever to be committed against civilians born in Spain, other than those actively assisting South American independence, and furthermore exonerated people from the Americas who had already committed such murders and atrocities.[1] The phrase "war to the death" was used as a euphemism for these atrocities.

The decree was an explicit "war of extermination" in Bolívar's attempt to maintain Venezuelan independence in the war with Spain, since he felt that the Spanish Army's use of atrocities against those who supported the First Republic of Venezuela had contributed decisively to its defeat.[2]Шаблон:Rp

Bolívar promulgated the decree on June 15, 1813, in the Venezuelan city of Trujillo.

Background

The decree states that it was created as a response to severe crimes and massacres by Spanish soldiers after the fall of the First Republic, in which Spanish leaders allegedly stole property and executed thousands of Republicans: "we could not indifferently watch the afflictions inflicted to you by the barbaric Spaniards, who have annihilated you with robbery and destroyed you with death, infringed the most solemn treaties and capitulations [a reference to the San Mateo Capitulation, 1812]; in one word, committed every crime, reducing the Republic of Venezuela to the most horrific desolation." It proclaimed that all Peninsular people in Spanish America who didn't actively participate in favor of its independence would be killed, and all South Americans would be spared, even if they had cooperated with the Spanish authorities.[3] (See below for full declaration). The document's ultimate goal was to assure the Venezuelan elites that they would not be unfavorably treated for having collaborated with Domingo de Monteverde and the royalist authorities. The Decree was the first step in transforming the common and legal view of the Venezuelan war of liberation from a mere rebellion (or at best a civil war) taking place in one of Spain's colonies, to a full-fledged international war between two distinct countries, Venezuela and Spain.

Practice of the "Guerra a Muerte"

This so-called Guerra a Muerte was widely practised on both sides, resulting in some extreme brutalities on both sides, such as the execution of Spanish prisoners in Caracas and La Guaira in February 1814, on orders from Bolívar himself, just before the collapse of the Second Republic of Venezuela, and the killing of several renowned citizens in New Granada by the royalist army under Pablo Morillo in 1815, 1816 and 1817.

The declaration remained in effect until November 26, 1820, when General Pablo Morillo met with Bolívar at Santa Ana de Trujillo to declare the war of independence a conventional war.

Text of the Decree

Шаблон:Blockquote[4][5]

See also

References

Шаблон:Reflist

Bibliography

  • Stoan, Stephen K. Pablo Morillo and Venezuela, 1815-1820. Columbus: Ohio State University Press, 1959.

External links

Шаблон:Wikisourcelang

Шаблон:Gran Colombia independence

  1. Шаблон:Cite journal
  2. Arana, M. (2013). Bolivar. New York: Simon & Schuster, Шаблон:ISBN
  3. Stoan, Pablo Morillo, 47-50.
  4. The term "Americans" here means natives of the American continent.
  5. Please note, this English translation is subject to scrutiny.