Английская Википедия:Den blomstertid nu kommer

Материал из Онлайн справочника
Версия от 08:58, 26 февраля 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{Short description|Swedish Christian summer song}} {{for|the film|Den blomstertid nu kommer (film)}} {{Infobox musical composition | name = "Den blomstertid nu kommer" | type = Hymn | image = | alt = | caption = | translation = Now the time of blossoming arrives | occasion = end of the ...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:For Шаблон:Infobox musical composition

Файл:Hangers kalla 06.jpg
Hångers källa

Den blomstertid nu kommer (Шаблон:Lit, and in Finnish Suvivirsi, Шаблон:Lit, or Jo joutui armas aika, Шаблон:Lit) is a Swedish summertime hymn, traditionally credited to Israel Kolmodin after walking at Hångers källa outside Visby.[1] It was first published in the 1695 Swedish Hymnal, and the Finnish translation was made for the 1701 Finnish Hymnal by Erik Cajanus.[2]

In Sweden and Finland the hymn is traditionally sung at the end of the school year, before the summer holidays, and as such it has reached widespread recognition in both Finnish and Swedish culture. It is strongly associated with summer, as well as primary and secondary education.

The number of verses sung in schools varies, but tends not to include all six. In Sweden, only the first verse is sometimes used, in which the hymn's Christian origins are not apparent.[3] In Finnish-speaking Finland, the hymn is usually sung in three verses in schools.[4]

Zenos E. Hawkinson has written lyrics in English, as "Now Comes the Time for Flowers", from 1978.[5]

Publication

Versions

  • In 2018, Miss Li recorded a wintertime version called "Den vintertid nu kommer" ("Now the wintertime arrives").[7]

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Authority control