Английская Википедия:English translations of the Quran

Материал из Онлайн справочника
Версия от 21:03, 3 марта 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{Short description|none}} {{more citations needed|date=November 2022}} {{Use dmy dates|date=July 2020}} {{Quran}} {{Translation sidebar}} Following is a '''list of English translations of the Quran'''. The first translations were created in the 17th and 19th centuries by non-Muslims, but the majority of existing transla...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:More citations needed Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Quran Шаблон:Translation sidebar Following is a list of English translations of the Quran. The first translations were created in the 17th and 19th centuries by non-Muslims, but the majority of existing translations have been produced in the 20th and 21st centuries.

The earliest known English translation is The Alcoran (1649) which is attributed to Alexander Ross, chaplain to King Charles I. It was translated from the French translation, L'Alcoran de Mahomet, by the Sieur du Ryer.

The Koran, Commonly Called the Alcoran of Mohammed (1734) was the first scholarly translation of the Quran and was the most widely available English translation for 200 years and is still in print. George Sale based this two-volume translation on the Latin translation by Louis Maracci (1698).[1] Thomas Jefferson had a copy of Sale's translation, now in the Library of Congress, that was used for House Representative Keith Ellison's oath of office ceremony on 3 January 2007.[2]

Muslims did not begin translating the Quran into English until the early 20th century.[3] The Qur'an (1910) was translated by Mirza Abul Fazl of Allahabad, India. He was the first Muslim to present a translation of the Qur'an in English. The English Translation of the Holy Qur'an with Commentary (1917), translated by Maulana Muhammad Ali, was "the first English translation by an Ahmadiyyah follower to be generally available and to be made accessible to the West."[4] Muhammad Ali was the leader of the Lahori Ahmadis. Wallace Fard Muhammad, the founder of the Nation of Islam, exclusively used Ali's translation.

The meaning of the Qur'an (1940) by Muhammad Asad AKA Leopold Weis, was first original work by a European in English on interpretation of Quran and have translation. He started writing the commentary while living in Arabia in the 30s. Available at al-quran.info.[5]

The Koran Interpreted (1955) by Arthur Arberry was the first English translation of the Quran by an academic scholar of Arabic, Islam, and Sufism. Arberry attempted to maintain the rhythms and cadence of the Arabic text. For many years, it was the scholarly standard for English translations.

The Holy Qur'an: Arabic Text and English Translation (1990) was the first translation by a Muslim woman, Amatul Rahman Omar.

The Noble Quran: Meaning With Explanatory Notes (2007) by Taqi Usmani is the first English translation of the Quran ever written by a traditionalist Deobandi scholar.[6]

Clear Quran (2012) by Talal Itani, a computer programmer Arab American, emphasis on simplicity and literal translation, available online at al-quran.info and m.clearquran.com.

  • The Easy Quran: A Translation in Simple English. Translated by Tahir Mahmood Kiani. Ta-Ha Publishers Ltd. 2022, (originally published independently, 2019). Шаблон:ISBN (https://tahapublishers.com/book/the-easy-quran). It is considered the easiest and most accessible translation by far, useful for both children and adults.

Non-Muslim translations

Notes

Шаблон:Notelist

Ahmadi translations

Notes

Шаблон:Notelist

Intra-faith translations

Notes

Шаблон:Notelist

Qur'anist translations


Notes

Шаблон:Notelist

Shi'a translations

Notes

Шаблон:Notelist

Sunni translations


Notes

Шаблон:Notelist

See also

Шаблон:Portal

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Wikisource

Шаблон:English Quran translations Шаблон:Authority control

  1. Reading Islam's Holy Book by Eric Walberg, Al-Ahram Weekly, 20–26 September 2007 Issue No. 863
  2. Шаблон:Cite web
  3. 3,0 3,1 Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite book
  5. Шаблон:Cite book
  6. Шаблон:Cite journal
  7. Шаблон:Cite web
  8. Шаблон:Cite book
  9. Richard Bell, The Qur’ān. Translated, with a critical re-arrangement of the Surahs, T. & T. Clark, Edinburgh, Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 20 Nov. 2022:
  10. Шаблон:Cite book
  11. Шаблон:Cite web
  12. Шаблон:Cite web
  13. The Holy Qur'an - original source (1917, revised 1920), by Maulana Muhammad Ali
  14. Salahuddin, Pir, The Wonderful Koran. A New English Translation, Raftar-i-Zamana Publications, Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 21 Nov. 2022:
  15. Шаблон:Cite news
  16. Шаблон:Cite web
  17. Шаблон:Cite web
  18. Abu’l-Fazl, The Qur’an. Arabic Text And English Translation: Arranged Chronologically: With An Abstract, Asgar & Co., Allahabad, India, Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 21 Nov. 2022:
  19. Шаблон:Cite web
  20. Шаблон:Cite web
  21. Saffarzadeh Commemoration Due Iran Daily, 18 October 2010
  22. Art News in Brief Tehran Times, 28 October 2008
  23. Шаблон:Cite web
  24. Dihlawi, Hairat. The Koran, I. M. H. Press, Delhi, Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 21 Nov. 2022:
  25. Шаблон:Cite journal
  26. Шаблон:Cite book
  27. Шаблон:Cite news
  28. Шаблон:Cite web