Английская Википедия:Es woll uns Gott genädig sein
Шаблон:Infobox musical composition "Шаблон:Lang" (May God be gracious to us,Шаблон:Sfn or more literally: May God want to be merciful to us) is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Psalm 67. The hymn in three stanzas of nine lines each was first published in Wittenberg in 1524. Its best known hymn tune, Zahn No. 7247, was published in Strasbourg in 1524. Heinrich Schütz and Johann Sebastian Bach wrote settings of the hymn. It was translated to English and has appeared in dozens of hymnals.
History
Luther wrote in a letter to Georg Spalatin, around the end of 1523, about the importance of writing "Deutsche Psalmen" (German psalms). Trying to win Spalatin for collaboration, he specifies:
Luther wrote "Шаблон:Lang" as a paraphrase of Шаблон:Sourcetext in three stanzas of nine lines each.Шаблон:Sfn It was first printed in Wittenberg in 1524, first in a leaflet together with "Aus tiefer Not schrei ich zu dir”, a paraphrase of Psalm 130.Шаблон:Sfn It appeared then in Luther's Ein weyse Christliche Messe zu halten und zum Tisch Gottis zu gehen (A way to hold a Christian mass and to go to the table of God). It was published the same year in the Erfurt Enchiridion.Шаблон:Sfn
Lyrics
GermanШаблон:Efn | Psalm (KJV) |
---|---|
Шаблон:Quote | Шаблон:Quote |
Melody and settings
Johann Walter's "Es woll uns Gott genädig sein" hymn tune, Zahn No. 7246, originally composed for another hymn, was published in 1524. That hymn tune, however, was from 1543 associated with the "Christ unser Herr zum Jordan kam" hymn. Another tune for the "Es woll uns Gott genädig sein" hymn, Zahn No. 7247, was published in 1524 in Strasbourg.Шаблон:Sfn
Heinrich Schütz set it as part of his Becker Psalter of all psalms in German. Johann Sebastian Bach used it as the basis for chorale preludes, and in cantatas such as his second cantata as Thomaskantor in Leipzig, Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, BWV 76, when he closed part I with the first stanza and part II with the last.Шаблон:Sfn
Translation
The hymn was translated to English and has appeared in over 25 hymnals.Шаблон:SfnШаблон:Sfn A. T. Russell translated it as "May God unto us gracious be" and included it in his Psalms & Hymns, printed in 1851.Шаблон:Sfn Richard Massie translated it in 1851 to "May God bestow on us His grace".Шаблон:Sfn
Notes
References
Bibliography
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite book
External links
- Шаблон:IMSLP
- BWV 76.7=76.14 bach-chorales.com
Шаблон:German Lutheran hymns Шаблон:Hymns and songs based on Psalms Шаблон:Lutheran hymns with English texts Шаблон:Hymn tunes by Zahn number