Английская Википедия:Fengguan

Материал из Онлайн справочника
Версия от 07:05, 7 марта 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{Short description|Chinese historical hat}}{{Infobox Chinese | t = 鳳冠 | s = 凤冠 | p = Fèngguān | lang1 = English | lang1_content = Phoenix coronet/ phoenix hat | pic = 孝纯皇后刘氏(明光宗)|150px | piccap = Fengguan worn by Empress Dowager Xiaochun of the Ming dynasty. }} '''{{Transliteration|zh|Fengguan}}''' ({{zh|p...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short descriptionШаблон:Infobox Chinese

Шаблон:Transliteration (Шаблон:Zh), also known as phoenix coronet or phoenix hat,[1][2] is a type of Шаблон:Transliteration (a type of Chinese traditional headgear) for women in Шаблон:Transliteration. It was worn mainly by noblewomen for ceremonies or official occasions. It is also traditional headgear for brides and could be worn in set of Traditional Chinese wedding dress attire, such as the Шаблон:Transliteration.

Terminology

Шаблон:Transliteration literally means "phoenix crown" in English language, a name that originates from its adornments: phoenixes made of inlaid kingfisher feathers, as well as gold dragons, beaded pheasants, pearls, and other gemstones. One of the earliest phoenix crowns that has been excavated belonged to Empress Xiao of the Sui dynasty.Шаблон:Sfnp The type became most popular during the Ming dynasty, with many changes made over time.

History

Шаблон:Multiple image

Шаблон:Transliteration evolved from Шаблон:Transliteration (Шаблон:Zh), the Chinese hairpin worn by empresses and emperor's concubines. The wearing of Шаблон:Transliteration was issued by Emperor Qin Shihuang (259BC–210BC).[3] It was in Eastern Jin (317–420 AD) that the word Шаблон:Transliteration first came up; however, it was referring to the hairpin which was imitating the comb of Chinese phoenix.[4]

The earliest Шаблон:Transliteration discovered was the crown of Empress Xiao of the Sui dynasty, unearthed from the Emperor Yang of Sui's tomb in 2013. The crown was made under the order of Emperor Taizong of Tang after the empress's death.[5] The artifact was protect-repaired and studied in Shaanxi Provincial Cultural Heritage Administration; later, a replica was made based on the studies.[6]

Construction and design

Kingfisher feathers were extremely rare during the Ming Dynasty and were potentially sourced from Cambodia.Шаблон:Sfnp The numbers of phoenixes, dragons and precious gems on each crown is different. For example, the phoenix crown of Ming Empress Xiaoduanxian has 6 dragons, 3 phoenixes, 5,449 pearls, 71 rubies, and 57 sapphires.Шаблон:CN Other phoenix crowns of empresses excavated from the Ming tombs have 9 phoenixes, between 12 and 9 dragons, more than 3,500 pearls, and more than 150 gemstones.Шаблон:CN The pearls, gemstones and kingfisher feathers were made into ornamental flowers, leaves, clouds, and temple ornaments (Шаблон:Zh; the 'wings' at the sides and back of the crown). The weight of the entire crown can range from Шаблон:Convert.Шаблон:Sfnp

Styles

There are different varieties of Шаблон:Transliteration. The number of dragons, phoenixes and pheasants, in addition to the presence of certain ornaments was dictated by rank.

Empresses

Файл:Imperial Encyclopaedia - Ceremonial Usages - pic356 - 九龍四鳳冠.svg
9-dragons- 4-phoenixes crown (九龍四鳳冠)

Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang-zh) is the 12-dragons-9-phoenixes crown.

Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang-zh) is the 9-dragons-9-phoenixes crown.

Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang-zh) is the 9-dragons-4-phoenixes crown.

Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang-zh) is the 6-dragons-3-phoenixes crown.

Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang-zh) is the 3-dragons-2-phoenixes crown.

Only the crowns of empresses and crown princesses (wife of crown prince) can have temple ornaments adorned, with the empress's crown having 6 blades of temple ornaments (3 on each side).

Imperial concubines and princesses

Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang-zh), Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang-zh) and Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang-zh), adorned with beaded pheasants and gold phoenixes, are worn by royal concubines and princesses (includes wives of princes), with the number of pheasants representing the wearer's royal rank. The crown princess can only have 4 blades of temple ornaments (2 on each side)

Noblewomen

All other noblewomen/wives and daughters of officials wear the pearl-and-emerald crown (Шаблон:Lang-zh), where the crown is just adorned with pearls and gemstones (in various ornamental shapes).Шаблон:Sfnp Phoenix crowns worn with Шаблон:Transliteration have no strings of pearls by the sides of the head. Noblewomen cannot have temple ornaments on their headdresses.

Wedding

Coloured hats worn by commoner women on their wedding ceremony during the Ming and Qing dynasty was also called Шаблон:Transliteration.[1] The practice is believed to have started during Southern Song when the Emperor rewarded a girl for saving his life.[2] Women wearing the Шаблон:Transliteration as part of their set of wedding clothing has been a long tradition in the area of Zhejiang.[7] The Шаблон:Transliteration was a symbol of good fortune.[2] However, women who were remarrying for a second times and who were to be become a man's concubine were not allowed to wear Шаблон:Transliteration.[2]

Gallery

Related content

See also

References

Notes

Шаблон:Reflist Шаблон:Refbegin Шаблон:Refend

Cited works

Шаблон:Types of Han Chinese clothing Шаблон:Folk costume