Английская Википедия:Frank Wynne

Материал из Онлайн справочника
Версия от 16:32, 9 марта 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{short description|Irish literary translator and writer (born 1962)}} {{For|the American novelist and screenwriter|Brian Garfield}} {{Use dmy dates|date=October 2020}} {{Use Hiberno-English|date=October 2020}} {{Infobox person | honorific_prefix = | name = | honorific_suffix = | image = | image_size = | alt = | caption...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:For Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Use Hiberno-English Шаблон:Infobox person Frank Wynne (born 1962) is an Irish literary translator and writer.

Biography

Born in County Sligo in the west of Ireland, Frank Wynne worked as a comics editor at Fleetway and later at comic magazine Deadline. He worked for a time at AOL, before becoming a literary translator. He has translated many authors, including Michel Houellebecq, Boualem Sansal, Frédéric Beigbeder and the late Ivoirian novelist Ahmadou Kourouma.

He has twice jointly won the International Dublin Literary Award: with Houellebecq for Atomised (his translation of Les Particules élémentaires); and with Alice Zeniter for The Art of Losing (his translation of L'Art de Perdre).[1] His translation of Frédéric Beigbeder's Windows on the World, a novel set in the twin towers of the World Trade Center in New York during the September 11, 2001 attacks, won the 2005 Independent Foreign Fiction Prize.

Notably, he is a two-time winner of both the Scott Moncrieff Translation Prize for translation from the French (in 2008 for Frédéric Beigbeder's Holiday in a Coma and Love Lasts Three Years and in 2015 for Boualem Sansal's Harraga) and the Premio Valle Inclán for Spanish Translation (in 2011 for Marcelo Figueras's Kamchatka and in 2013 for Alonso Cueto's The Blue Hour).

Wynne's book I Was Vermeer, a biography of Han van Meegeren, was published by Bloomsbury in August 2006 and serialised as the BBC Radio 4 "Book of the Week" (read by Anton Lesser) in August 2006.

Wynne has edited two major anthologies for Head of Zeus: Found in Translation: 100 of the finest stories every translated, (2018)[2] and the QUEER: LGBTQ Writing from Ancient Times to Yesterday (2021).[3]

In 2021, it was announced that he would be the Chair of the judging panel of the 2022 International Booker Prize – the first time a translator has chaired the panel.[4]

Selected translations

Awards

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:International IMPAC Dublin Literary Award

Шаблон:Authority control