Английская Википедия:Glossary of Japanese words of Portuguese origin

Материал из Онлайн справочника
Версия от 21:54, 14 марта 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{Short description|none}} Many '''Japanese words of Portuguese origin''' entered the Japanese language when Portuguese Jesuit priests and traders introduced Christian ideas, Western science, technology and new products to the Japanese during the Muromachi period (15th and 16th centuries). The Portuguese were the first Europeans to reach...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Many Japanese words of Portuguese origin entered the Japanese language when Portuguese Jesuit priests and traders introduced Christian ideas, Western science, technology and new products to the Japanese during the Muromachi period (15th and 16th centuries).

The Portuguese were the first Europeans to reach Japan and the first to establish direct trade between Japan and Europe, in 1543. During the 16th and 17th century, Portuguese Jesuits had undertaken a great work of Catechism, that ended only with religious persecution in the early Edo period (Tokugawa Shogunate).

List of direct loanwords

Many of the words which were introduced and entered the Japanese language from Portuguese and Dutch are written in kanji or hiragana, rather than katakana, which is the more common way to write loanwords in Japanese in modern times. Kanji versions of the words are ateji, characters that are "fitted" or "applied" to the words by the Japanese, based on either the pronunciation or the meaning of the word.

The indicates the word is archaic and no longer in use.

Japanese Rōmaji Japanese script Japanese meaning Pre-modern Portuguese Modern Portuguese English translation of Portuguese Notes
[1] anjo アンジョ angel anjo anjo angel
bateren 伴天連 / 破天連 a missionary priest (mainly from Jesuit) padre padre priest used in early Christianity
battera ばってら / ja:バッテラ kind of sushi bateira bateira, barco boat named after its shape
beranda ベランダ balcony varanda varanda balcony
bīdama ja:ビー玉 marbles (spheric-shaped) ---- berlindes, bola-de-gude, bolinha-de-gude marbles abbrev. of bīdoro (Japanese: 'glass', also from Portuguese: see below) + tama (Japanese: 'ball').
bīdoro ビードロ Шаблон:Plainlist vidro vidro glass
birōdo ビロード / 天鵞絨 velvet veludo veludo velvet berubetto (from English velvet) is also used today.
bōro ja:ボーロ / ぼうろ a kind of small biscuit or cookie bolo bolo cake
botan ボタン / 釦 / 鈕 button botão botão button
charumera ja:チャルメラ small double-reed wind instrument charamela charamela (caramelo, "caramel", is cognate) shawm (cf. the cognate chalumeau) formerly played in Japan by ramen vendors
chokki チョッキ waistcoat (UK); vest (U.S.); Jacket jaque colete, jaqueta waistcoat (UK); vest (U.S.); Jacket Besuto (from English vest) is common today.
[1] Deusu デウス Christian God Deus Deus God
dochirina ドチリナ doctrine doutrina doutrina doctrine
furasuko ja:フラスコ laboratory flask frasco frasco flask
hiryūzu ja:飛竜頭 Deep-fried glutinous rice balls; alternatively, fried tofu balls with mixed vegetables, also known as ganmodoki filhós filhós
igirisu イギリス / 英吉利 the United Kingdom inglez inglês English (adj); Englishman
[1] inheruno インヘルノ Christian hell inferno inferno hell
iruman イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 missionary next in line to become a priest irmão irmão brother used in early Christianity
jōro ja:じょうろ / 如雨露 watering can jarro jarro jug, watering can "possibly from Portuguese" (Kōjien dictionary)
juban/jiban じゅばん / ja:襦袢 undervest for kimono gibão undervest The French form jupon led to zubon (trousers).
kabocha ja:カボチャ / 南瓜 Шаблон:Plainlist Camboja (abóbora) (abóbora) cabotiá Cambodia (-n pumpkin) Was thought to be from Cambodia,[2] imported by the Portuguese.
kanakin/kanekin 金巾 / かなきん / かねきん shirting, percale canequim unbleached muslin/calico jargon from the textile business
kandeya カンデヤ oil lamp candeia, candela vela, candeia candle extinct. Kantera from Dutch kandelaar was also used.
kapitan 甲比丹 / 甲必丹 captain (of ships from Europe in The Age of Discovery) capitão capitão captain extinct. Japanese word senchō or the English form kyaputen (captain) is now used
kappa ja:合羽 raincoat capa capa (de chuva) raincoat, coat reinkōto (from English raincoat) is prevalent nowadays.
karuta ja:かるた / 歌留多 karuta cards, a traditional type of playing cards which is largely different from the modern worldwide ones cartas (de jogar) cartas (de jogar) (playing) cards
karusan カルサン a specific kind of hakama trousers calsan calçao trousers
kasutera, kasutēra, kasuteira ja:カステラ Kind of sponge cake[3] (Pão de) Castela (Pão de) Castela (Bread/cake of) Castile Theories cite Portuguese castelo (castle) or the region of Castile (Castela in Portuguese). The cake itself may originally derive from bizcocho, a Spanish kind of biscotti.
kirishitan ja:キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 (Also written in the more negative forms 鬼理死丹 and 切死丹 after Christianity was banned by the Tokugawa Shogunate) Christian people in 16th and 17th centuries (who were severely persecuted by the Shogunate) christão cristão Christian Today's Christian people are Kurisuchan (from English Christian).
kirisuto キリスト / 基督 Christ Christo Cristo Christ
koendoro コエンドロ coriander coentro coentro coriander
konpeitō 金米糖 / ja:金平糖 / 金餅糖 Kind of star-shaped candy confeito confeito confection, candies (related to confetti)
koppu コップ cup copo copo cup
[1] kurusu クルス Christian cross cruz cruz cross used in early Christianity, now jūjika (cross), a kanji translation
manto ja:マント cloak manto manto cloak
marumero ja:マルメロ quince marmelo marmelo quince
meriyasu ja:メリヤス / 莫大小 a kind of knit textile medias meias hosiery, knitting
mīra ミイラ / 木乃伊 mummy mirra mirra myrrh Originally, mummies embalmed using myrrh.
nataru ナタル Christmas Natal Natal Christmas Annual festival celebrating the birth of Jesus Christ
oranda オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 The Netherlands, Holland Hollanda Holanda, Países Baixos The Netherlands, Holland
orugan ja:オルガン organ (music) orgão órgão organ
pan ja:パン bread pão pão bread Often wrongly connected to the Spanish pan or the French pain, both with the same meaning and the same Latinate origin. The word was introduced into Japan by Portuguese missionaries.[4]
[1] paraiso パライソ paradise. Specifically in reference to the Christian ideal of heavenly paradise. paraíso paraíso paradise
pin kara kiri made ピンからキリまで running the whole gamut, jumble of wheat and tares (pinta, cruz) (pinta, cruz) (dot, cross) literally 'from pin to kiri'
rasha ja:ラシャ / 羅紗 a kind of wool woven textile raxa – (feltro) felt
rozario ロザリオ rosary rosario rosário rosary
sabato サバト Saturday sábado sábado Saturday
saboten ja:サボテン / 仙人掌 cactus sabão sabão soap The derivation is said to come from the soap-like feature of its juice, although there are controversies.
cf. shabon
Santa Maria サンタマリア Saint Mary Santa Maria Santa Maria Saint Mary Saint Mary
sarasa ja:更紗 chintz saraça chintz
shabon シャボン soap sabão sabão soap More likely from older Spanish xabon. Usually seen in compounds such as shabon-dama ('soap bubbles') in modern Japanese.
shurasuko ja:シュラスコ Brazilian style churrasco barbecue churrasco barbecue Modern borrowing.
subeta スベタ (an insulting word for women) espada espada sword Originally a term from playing cards, in reference to certain cards that earned the player zero points. This meaning extended to refer to "a boring, shabby, low person", and from there to mean "an unattractive woman".
tabako タバコ / 煙草 / たばこ tobacco, cigarette Шаблон:Not a typo Шаблон:Not a typo tobacco, cigarette
totan ja:トタン Шаблон:Plainlist tutanagaШаблон:R

(Could be of other origin, as Nippo jisho implies.[5])

tutenag (a zinc alloy; zinc)[6] The homophone "Шаблон:Lang-ja" is sometimes mistaken as an ateji for "Шаблон:Lang-ja", but is actually a different word of native origin meaning "agony".[7]
tempura ja:天ぷら / 天麩羅 / 天婦羅 deep-fried seafood/vegetables tempero, temperar;[8][9] tempora tempero, temperar; tempora seasoning, to season; times of abstinence from meat
zabon ja:ざぼん / 朱欒 / 香欒 pomelo, shaddock zamboa zamboa pomelo, shaddock
[1] zesu or zezusu ゼス, ゼズス Jesus Jesu Jesus Jesus The modern term イエス (Iesu) is a reconstruction of the Ancient Greek term.

List of indirect loanwords

Japanese Rōmaji Japanese script Japanese meaning Pre-modern Portuguese Modern Portuguese English translation of Portuguese Notes
beranda ベランダ balcony varanda pt:varanda balcony Loanword from English "veranda",[10] which derived from India, which in turn probably originated from Шаблон:Lang-pt.[11]

False cognates

Some word pairs that appear similar are actually false cognates of unrelated origins.

Arigatō

Шаблон:Wiktionary

It is often suggested that the Japanese word arigatō derives from the Portuguese obrigado, both of which mean "Thank you", but evidence indicates arigatō has a purely Japanese origin,[12] so these two words are false cognates.

Arigatō is an "u"-sound change of arigataku.[13] In turn, arigataku is the adverbial form of an adjective arigatai, from older arigatashi,[14] itself a compound of ari + katashi. Written records of arigatashi exist dating back to the Man'yōshū compiled in the 8th century AD,Шаблон:R well before Japanese contact with the Portuguese in the 16th century.

Ari is a conjugation of verb aru meaning "to be", and katashi is an adjective meaning "difficult", so arigatashi literally means "difficult to exist",[14] hence "rare" and thus "precious",Шаблон:R with usage shifting to indicate gratitude for receiving an outstanding kindness.Шаблон:R The phrase to express such gratitude is arigatō gozaimasu,Шаблон:R or arigatō for short.Шаблон:R

Other words not of Portuguese origin

Japanese Rōmaji Japanese script English translation of Japanese Supposedly similar Portuguese word English translation of Portuguese Notes
buranko wikt:ぶらんこ swing, swingset balanço swing Not from Portuguese[15][16]
gan wikt:雁 wild goose ganso goose Not from Portuguese[12]
inoru (transcribed by Fonseca as inoriru,[12] erroneously.[17]) wikt:祈る pray orar pray Not from Portuguese[12]
miru wikt:見る see mirar look[18] Not from Portuguese[12]

See also

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Japanese language