Английская Википедия:Ha Lachma Anya

Материал из Онлайн справочника
Версия от 11:46, 18 марта 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{italic title}} upright=1.8|right|thumb|During the Passover Seder (Seder table pictured), the ''Magid'' begins with the uncovering and lifting of the matzah and the recitation of ''Ha Lachma Anya''. '''''Ha Lachma Anya''''' ("This is the bread of affliction") is a declaration that is recited at the beginning of the...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Italic title

Файл:Pessach Pesach Pascha Judentum Ungesaeuert Seder datafox.jpg
During the Passover Seder (Seder table pictured), the Magid begins with the uncovering and lifting of the matzah and the recitation of Ha Lachma Anya.

Ha Lachma Anya ("This is the bread of affliction") is a declaration that is recited at the beginning of the Magid portion of the Passover Seder. Written in Aramaic, the recitation serves as the first explanation of the purpose of the matzo during the Seder.Шаблон:Sfn

History

Although portions of the Haggadah quote the Torah, scholars trace the origins of the Haggadah to the Talmudic era.Шаблон:SfnШаблон:Sfn Specifically, scholars have identified two major versions of early Haggadot: an Eretz Yisrael version and a Babylonian version.Шаблон:Sfn Modern Haggadot are based on the Babylonian version, the earliest complete copies of which are found in the siddurim of Rabbis Amram Gaon and Saadia Gaon.Шаблон:Sfn Over time, Ashkenazic, Sephardic, and Mizrahi "sub-versions" developed; however, "there is relatively little difference in the basic text of the Haggadah within the descendants of the Babylonian versions".Шаблон:Sfn

According to Rabbi Yaakov Lorberbaum's Ma'aseh Nissim, Ha Lachma Anya was first recited after the destruction of the Second Temple in Jerusalem; according to Maimonides, Ha Lachma Anya was not recited before the Temple was destroyed.Шаблон:Sfn Shibbolei ha-Leket states that Ha Lachma Anya was instituted in Israel, while the Malbim and Ra'avyah trace the origins to Babylon.Шаблон:Sfn David Arnow notes that some sources state that Ha Lachma Anya originated during the Gaonic period (circa 750-1038 CE), while others trace it back as far as the first or second century CE.Шаблон:Sfn Some medieval Haggadot added the phrase "we left Egypt hastily" (biv'hilu yatsanu m'mitsrayim) at the beginning of Ha Lachma Anya.Шаблон:Sfn

Some Haggadot say K'Ha Lachma or Ha K'Lachma,[1] "This is like the bread of affliction", to indicate that the matzah at the Seder is only a replica of that which was eaten by the Israelites in Egypt. Professor David Daube suggests that the wording, “This is the bread” might be misread as a hint of the Christian doctrine of transubstantiation, so some texts altered it to “This is like the bread”.[2]

Procedure

During the Magid portion of the Passover Seder, participants retell the story of the Exodus from Egypt.[3] The Magid begins with the uncovering and lifting of the matzah on the Seder table and the recitation of Ha Lachma Anya.Шаблон:SfnШаблон:Sfn The words Ha Lachma Anya are written in Aramaic,Шаблон:Sfn and it begins with the proclamation that "this is the bread of affliction that our ancestors ate in Egypt".Шаблон:Sfn This recitation is based on Deuteronomy 16:3, which states that "[y]ou shall eat unleavened bread, bread of 'ani' (distress) — for you departed from the land of Egypt hurriedly", and the recitation serves as "the first official explanation for matzah in the Hagaddah".Шаблон:Sfn

Invitation to guests

Abravanel teaches that Ha Lachma Anya should be recited at the entrance to the house, with the door open, so that paupers can hear the invitation and enter".Шаблон:Sfn Sol Scharfstein also notes that in times past, the head of the household would go out to the street to say Ha Lachma Anya, thus inviting poor people to join him at the Seder.Шаблон:Sfn

Modern interpretations

Anisfeld, Mohr, and Spector have suggested that Ha Lachma Anya adds "a sense of immediacy and urgency to our telling" of the story of the Exodus, and that the recitation "establishes the intimacy of our connection to the ancient Israelites" because participants in the Seder will "eat the same bread they ate" and will "experience the taste and texture of their lives as slaves".Шаблон:Sfn Zion and Dishon have also suggested that the reference to matzah in Ha Lachma Anya "is a memorial not of liberation, but of slavery".Шаблон:Sfn Isaacs and Scharfstein have also stated that the process of beginning the Magid by looking at matzah "is a visual reminder of events in Egypt" and that the Ha Lachma Anya "also stresses the importance of opening one's house to the poor and sharing one's meals with them, because it is through such generosity that one can aspire to redemption".Шаблон:SfnШаблон:Sfn

Full text

Aramaic[4] Transliteration[5] Translation[6]

Шаблон:Script

Ha lachma anya di achalu avhatana b’ara d’mitzrayim. Kol dichfin yeitei v’yeichol, kol ditzrich yeitei v’yifsach. Hashata hacha, l’shanah habaah b’ara d’Yisrael. Hashata avdei, l’shanah habaah b’nei chorin.

This is the bread of affliction that our ancestors ate in the land of Egypt. All those who are hungry, let them enter and eat. All who are in need, let them come celebrate the Passover. Now we are here. Next year in the land of Israel. This year we are slaves. Next year we will be free.

Gallery

Шаблон:Gallery

See also

References

Citations

Шаблон:Reflist

Bibliography

Шаблон:Refbegin

Шаблон:Refend

Шаблон:Passover Footer