Английская Википедия:Hans von Ungnad
Шаблон:Short description Шаблон:Infobox person Hans von Ungnad (1493–1564) was 16th-century Habsburg nobleman who was best known as founder of the South Slavic Bible Institute established to publish Protestant books translated to South Slavic languages.
Military career
In 1540 Ungnad had been appointed on the position of Captain General of Lower Austria (modern-day Slovenia), Croatia and other Habsburg estates.Шаблон:Sfn The main threat to the territory he was responsible for was the Ottoman Empire and its forces in Ottoman Bosnia.Шаблон:Sfn He believed that the best way to confront it was to spread the Protestantism to the very gates of Istanbul.Шаблон:Sfn In 1555 he refused to execute anti-Protestant measures requested by Ferdinand I, resigned his position and opted for voluntary exile in Germany.Шаблон:Sfn
South Slavic Bible Institute
Шаблон:Main The South Slavic Bible InstituteШаблон:Sfn (Шаблон:Lang-de)Шаблон:Sfn was established in Urach (modern-day Bad Urach in Germany) in January 1561. Baron Ungnad was its owner and patron.Шаблон:Sfn Ungnad was supported by Christoph, Duke of Württemberg, who allowed Ungnad to use his castle (former convent) of Amandenhof near UrachШаблон:Sfn as a seat of this institute.Шаблон:Sfn
Baron Ungnad was interested in Protestant proselytism propagated by Primož Trubar and attended the session of German theologians held in Tubingen in 1561.Шаблон:Sfn At that occasion Ungnad, probably instructed by Duke Christoph, agreed that he would take responsibility for publishing Slavic books.Шаблон:Sfn
Within the institute, Ungnad set up a press which he referred to as "the Slovene, Croatian and Cyrillic press" (Шаблон:Lang-de).Шаблон:Sfn The manager and supervisor of the institute was Primož Trubar.Шаблон:Sfn The books they printed at this press were planned to be used throughout the entire territory populated by South Slavs between the Soča River, the Black Sea,Шаблон:Sfn and Constantinople.Шаблон:Sfn Until 1565 were published thirty titles with 25.000 copies. Today exist only 300 books. Translations of Bible texts were inspired by glagolitic tradition. Thirteen books were printed in glagolitic, nine in latin, and eight in cyrillic script.[1] Trubar had idea to use their books to spread Protestantism among Croats and other South SlavsШаблон:Sfn and even among Muslims in Turkey.[2] For this task, Trubar engaged Stjepan Konzul Istranin and Antun Dalmatin as translators for Croatian and Serbian.Шаблон:Sfn
References
Sources
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Werner Raupp (Ed.): Mission in Quellentexten. Geschichte der Deutschen Evangelischen Mission von der Reformation bis zur Weltmissionskonferenz Edinburgh 1910, Erlangen/Bad Liebenzell 1990 (ISBN 3-87214-238-0 / 3-88002-424-3), S. 49-50 (a) Primož Trubar: Vorrede vom 12. Januar 1562 von: Der erst halb Theil des newen Testaments, Tübingen 1562 [glagolitisch], S. cij-ciij; b) Hans III. Ungnad von Weißenwolff: Rundschreiben an die deutschen Churfürsten und Fürsten vom 14. September 1561, Original in: Universitätsarchiv Tübingen).
Шаблон:Refend Шаблон:Authority control
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Werner Raupp, 1990, p. 49-50