Английская Википедия:Herr, gib uns Mut zum Hören

Материал из Онлайн справочника
Версия от 04:22, 21 марта 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{Short description|Christian hymn}} {{Infobox musical composition | name = "{{lang|de|Herr, gib uns Mut zum Hören|italic=no}}" | type = Christian hymn | image = | image_upright = | alt = | caption = | native_name_lang = | translation = | text = by Kurt Rommel | langua...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Infobox musical composition "Шаблон:Lang" (Lord, give us courage to listen) is a Christian hymn, with text and melody written in 1963 by Kurt Rommel. The song, of the genre Шаблон:Lang (NGL), is part of German hymnals, including Gotteslob, and of songbooks.

History

Kurt Rommel was drafted to the Wehrmacht after his Abitur. When in France as a prisoner-of-war, he studied Protestant theology.[1][2] He worked especially for young people and realised that they needed different songs than the traditional hymns. His songs, for which he also wrote the melodies, are intentionally simple, such as "Lass uns in deinem Namen, Herr".[1]

He wrote "Шаблон:Lang" in 1963.[1] The song became part of both the Protestant and the Catholic common hymnals. In Evangelisches Gesangbuch, it is EG 667.[3] It was included in the first Gotteslob in 1975 as GL 551. In the second edition of Gotteslob, it is GL 448, in the section "Gesänge – Leben in Gott: Gottes Wort" (Chants – Life in God: God's word).[2] The song is also part of several songbooks, including collections for young people and ecumenical songbooks.[3]

The song has been recommended for wedding services,[4] and for confirmation.[5]

Text and music

The song is in four stanzas of four lines each. They are all formed following the same scheme. Each first line begins with "Herr, gib uns Mut" (Lord, give us courage) followed by for what courage is needed: courage to listen, courage to serve, courage for silence, courage to believe, and each second line expands that issue. Each third line says "Wir danken dir" (We thank you) followed in the fourth by a related reason to give thanks.[6]

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Neues Geistliches Lied Шаблон:Authority control

  1. 1,0 1,1 1,2 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок Trötschel не указан текст
  2. 2,0 2,1 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок Gotteslob не указан текст
  3. 3,0 3,1 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок Evangelium не указан текст
  4. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок Warburg не указан текст
  5. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок Trier не указан текст
  6. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок Kärnten не указан текст